Hoy, 12 meses después, somos una vez más testigos de acontecimientos de importancia fundamental. | UN | واﻵن وبعد مرور ١٢ شهرا، نشهد مرة أخرى أحداثا ذات أهمية فائقة. |
Sin embargo, tales publicaciones son necesariamente de importancia secundaria si se reciben solicitudes gubernamentales de asistencia o si se deben organizar misiones en gran escala. | UN | غير أن هذه المنشورات تصبح بالضرورة ذات أهمية ثانوية إذا وردت طلبات مساعدة من الحكومات أو إذا وجب تنظيم بعثة كبيرة. |
Debido a esa reorganización, había sido posible racionalizar el programa y centrarse en determinadas cuestiones de interés actual. | UN | وبفضل إعادة التنظيم هذه، أتيح ترشيد جدول اﻷعمال والتركيز على قضايا مختارة ذات أهمية آنية. |
Los países en desarrollo tendrán que señalar los posibles sectores de exportación o de interés comercial de otro tipo y candidatos a la liberalización. | UN | ومن الضروري أن تحدد البلدان النامية قطاعات ذات طاقة تصديرية أو ذات أهمية تجارية أخرى وأن تحدد قطاعات مؤهلة للتحرير. |
La cooperación entre ambos organismos ha abarcado también otras áreas importantes para nuestros países, como finanzas y comercio. | UN | والتعاون بين الهيئتين قد توسع اﻵن ليشمل مجالات أخرى ذات أهمية لبلداننا، مثل التمويل والتجارة. |
Eso no debe excluir la posibilidad de añadir nuevas clasificaciones que puedan ser pertinentes para los problemas específicos de la nacionalidad. | UN | وينبغي ألا يستبعد ذلك إمكانية إضافة مزيد من التصنيفات قد تكون ذات أهمية لمشاكل الجنسية ذات الطابع الخاص. |
Ahora bien, aunque esos elementos son decisivos para mejorar la condición de la mujer, no bastan por sí solos; | UN | ولكن، على الرغم من أن هذه العناصر ذات أهمية خطيرة للنهوض بمركز المرأة، فإنها ليست كافية. |
Es importante la participación activa que pueden prestar estas organizaciones a esos efectos. | UN | وتعد المشاركة الفعالة لهاتين المنظمتين باﻹسهام في هذا الجهد ذات أهمية. |
Hay otra cuestión de importancia crítica que se discute con poca frecuencia. | UN | وهناك نقطة أخرى ذات أهمية جوهرية نادرا ما تجري مناقشتها. |
Permítaseme referirme a una cuestión adicional que estimo es de importancia crucial y que hemos debatido desde el año pasado. | UN | واسمحوا لي بأن أُشير إلى مسألة أخرى أعتبرها ذات أهمية حاسمة، وما فتئنا نناقشها منذ السنة الماضية. |
Tres componentes básicos son de importancia crítica para el aumento de la capacidad: personas calificadas, instituciones eficientes y redes activas. | UN | وثمة عناصر أساسية ثلاثة ذات أهمية حاسمة لتعزيز القدرات، وهي: الأفراد المدربون، والمعاهد ذات الكفاءة، والشبكات النشطة. |
Nulidad de un acto unilateral contrario a una norma de importancia fundamental del derecho interno del Estado que lo formula | UN | بطلان عمل انفرادي يتعارض مع قاعدة ذات أهمية أساسية من قواعد القانون الداخلي للدولة التي تصدر العمل |
Destacaron que los Estados Unidos se enfrentan a la discriminación de modo general, no como una cuestión de importancia particular para los afrodescendientes. | UN | وشددت على أن الدولة تعالج التمييز بشكل عام، وليس باعتباره مسألة ذات أهمية خاصة بالنسبة للأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي. |
Se subrayó que las aplicaciones meteorológicas eran de importancia crítica para la seguridad pública y comportaban beneficios socioeconómicos. | UN | وأُكد على أنَّ التطبيقات المتعلقة بالطقس ذات أهمية قصوى بالنسبة للسلامة العامة والمنافع الاجتماعية الاقتصادية. |
Las principales esferas de interés de los países en desarrollo en materia de exportaciones están cerradas o protegidas con subsidios o por otros medios. | UN | فقد أُغلقت مجالات كبيرة ذات أهمية للتصدير أمام البلدان النامية، أو تمت حمايتها عن طريق أموال الدعم أو بوسائل أخرى. |
El documento final debe contener decisiones concretas sobre cuestiones de interés vital para los Miembros en general de las Naciones Unidas. | UN | ويجب أن تتضمن الوثيقة النهائية قرارات ملموسة بشأن قضايا ذات أهمية حيوية لأعضاء الأمم المتحدة على نطاق واسع. |
El tema se considera una cuestión de interés en el contexto de la agricultura. | UN | ويُعرض الموضوع أيضاً بوصفه مسألة ذات أهمية في إطار المفاوضات المتعلقة بالزراعة. |
La Junta opinó que esos documentos importantes debían haberse conservado por un tiempo más largo. | UN | ورأى المجلس أنه ينبغي الاحتفاظ بوثائق ذات أهمية من هذا القبيل لفترة أطول. |
Las leyes mencionadas son importantes para las minorías nacionales que pertenecen además, a minorías religiosas. | UN | والقوانين المذكورة أعلاه ذات أهمية لﻷقليات القومية، التي تنتمي أيضا إلى أقليات دينية. |
He dicho que las Naciones Unidas deben seguir siendo pertinentes en el entorno político cambiante. | UN | لقد شددتُ على ضرورة أن تظل الأمم المتحدة ذات أهمية للبيئة السياسية المتغيرة. |
Esto es particularmente importante cuando esos recursos, a pesar de aportar una contribución modesta al erario del Estado, son el corazón de la economía regional. | UN | وهذه النقطة ذات أهمية خاصة عندما لا تساهم هذه الموارد إلا مساهمة طفيفة في خزانة الدولة ولكنها تشكل صلب اقتصاد المنطقة. |
Como principio general, su delegación considera que la disposición podría ser pertinente. | UN | وأضافت أن وفدها، كمبدأ عام، يعتبر القاعدة ذات أهمية محتملة. |
Debido a recuerdos muy recientes, esta cuestión reviste una importancia especial para Estonia. | UN | وبسبب الذكريات اﻷخيرة جدا، فإن هذه المسألة ذات أهمية خاصة ﻷستونيا. |
Los detalles que se daban a nivel local no siempre eran importantes a nivel internacional. | UN | أما التفاصيل المقدمة على المستوى المحلي فليست دوماً ذات أهمية على المستوى الدولي. |
El producto no se logró debido a que las vistas disciplinarias dejaron de considerarse relevantes | UN | يعزى عدم إنجاز الناتج إلى كون الجلسات التأديبية لم تعد تُعتبر ذات أهمية |
Las conclusiones, recomendaciones y acciones que puedan surgir de esta magna Asamblea pueden ser de fundamental relevancia para nuestro futuro inmediato. | UN | والاستنتاجات والتوصيات واﻹجراءات التي قد تنبثق عن هذه الجمعية يمكن أن تكون ذات أهمية جوهرية بالنسبة لمستقبلنا المباشر. |
Pero esta diversidad también constituye un capital mundial de gran importancia con muchos beneficios que todavía están por descubrir. | UN | ولكن هذا التنوع يشكل أيضاً ثروة عالمية ذات أهمية كبيرة جداً وفوائد جمة ما زالت مجهولة. |
La ampliación de la Conferencia permitirá una representación incluso mayor de las opiniones que revisten importancia fundamental para la humanidad. | UN | بل إن توسيع نطاق عضوية المؤتمر سيتيح تمثيلاً أكبر لوجهات النظر وهي مسألة ذات أهمية حاسمة للبشرية. |
Con la Declaración y el Programa de Acción de Viena, el Documento Final de la Conferencia, la comunidad internacional adoptó un documento significativo. | UN | وبإصدار الوثيقة الختامية للمؤتمر، أي إعلان وبرنامج عمل فيينا، إعتمد المجتمع الدولي وثيقة ذات أهمية كبرى. |