ويكيبيديا

    "ردا على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en respuesta a
        
    • en respuesta al
        
    • respondiendo a
        
    • una respuesta a
        
    • para responder a
        
    • como respuesta a
        
    • en atención a
        
    • atendiendo a
        
    • respuestas a
        
    • como reacción a
        
    • respuestas al
        
    • en represalia por
        
    • responde a
        
    • como respuesta al
        
    • responder al
        
    La imposición de la paz sólo debe llevarse a cabo en respuesta a actos reales de agresión o infracciones. UN وإنفاذ السلم بالقوة يجب أن لا يلجأ إليه إلا ردا على أعمال عدوان أو خروقات فعلية.
    Los representantes del Iraq, Kuwait y los Estados Unidos formulan declaraciones en respuesta a la exposición del Relator Especial. UN أدلى ببيانات ممثلو كل من العراق والكويت والولايات المتحدة ردا على العرض الذي قدمه المقرر الخاص.
    en respuesta a una pregunta, indicó que los fondos estaban auspiciados por la Liga de los Estados Árabes pero que ésta no controlaba los desembolsos. UN وقال المتحدث، ردا على أحد الأسئلة، إن هذه الأموال توجد تحت راية جامعة الدول العربية لكن الجامعة لا تتحكم في صرفها.
    en respuesta al CUESTIONARIO SOBRE COOPERACIÓN TÉCNICA UN ردا على الاستبيان المتعلق بالتعاون التقني
    En un caso reciente se programó una sesión del Consejo de Seguridad en respuesta a un incidente grave ocurrido durante un fin de semana. UN ففي حالة حصلت مؤخرا، تم تحديد موعد لمناقشة مفتوحة في مجلس الأمن ردا على حادث خطير وقع في نهاية الأسبوع.
    Sin embargo, en respuesta a mis preguntas en cuanto a por qué preferían quedarse en sus comunidades, todos me miraron desconcertados. UN ولكن ردا على أسئلتي فيما يتعلق بسبب اختيارهم البقاء في مجتمعهم، كان كل ما تلقيته هو نظرات حائرة.
    La información facilitada en respuesta a la pregunta anterior es pertinente también para esta pregunta. UN للرد على هذا الاستفسار يرجى الرجوع إلى المعلومات المقدمة ردا على السؤال السابق.
    Las incursiones de las Fuerzas de Defensa de Israel se han efectuado en respuesta a los ataques que se lanzan contra Israel desde Gaza. UN وأن ما قامت به قوات الدفاع الإسرائيلية من عمليات توغل كان ردا على إطلاق الصواريخ المستمر من غزة على إسرائيل.
    Aplicación de la resolución 1624 del Consejo de Seguridad: informe de Dinamarca en respuesta a las preguntas del Comité contra el Terrorismo UN تنفيذ أحكام قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1624: التقرير المقدم من الدانمرك ردا على أسئلة لجنة مكافحة الإرهاب
    Ese proceso se organizó en respuesta a la amenaza que se consideraba que planteaba la PNTL a las F-FDTL. UN وجرى تنظيم هذه العملية ردا على الخطر الذي كانت قوات الدفاع تتوقعه من قوة الشرطة الوطنية.
    Quisiera decir lo siguiente en respuesta a la declaración del representante de la República Popular Democrática de Corea para aclarar nuestra posición. UN وأود أن أورد ما يلي ردا على ما أشار إليه ممثل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بغية توضيح وضعنا وموقفنا.
    Se pidieron más explicaciones sobre la interacción entre los tres pilares en respuesta a preguntas sobre la posible superposición en la estructura de coordinación. UN وطلب مزيد من الشرح للتفاعل فيما بين الركائز الثلاث، ردا على الاستفسارات التي طُرحت بشأن احتمال التداخل في هيكل التنسيق.
    en respuesta a preguntas que se le plantearon, la secretaría indicó que desde 1978 no se habían recogido en Francia datos sobre precios para utilizarlos en las comparaciones de Ginebra. UN وأشارت اﻷمانة، ردا على أسئلة، أنه لم يتم جمع أسعار من فرنسا منذ عام ١٩٧٨ لكي تستعمل في المقارنات المتعلقة بجنيف.
    Creo que debo mencionar esto en respuesta a las preocupaciones expresadas la semana pasada y para disipar los temores que pudieran existir en el Salón de la Asamblea respecto a las condiciones de nuestras reuniones futuras. UN أعتقد أنه كان علي أن أذكر هذا ردا على المشاغل المعرب عنها في اﻷسبوع الماضي ولتهدئة المخاوف التي يحتمل أنها لا تزال تشاور البعض في هذه القاعة فيا يتعلق بجلساتنا المقبلة.
    La información suministrada por los expertos iraquíes, voluntariamente o en respuesta a preguntas directas, coincidió con la información de que dispone la Comisión. UN وتطابقت المعلومات التي قدمها الخبراء العراقيون، إما طواعية أو ردا على استجواب مباشر، مع المعلومات المتوفرة للجنة.
    El Comité observó que, en respuesta a las preguntas planteadas y a las observaciones formuladas por algunos miembros, la delegación había proporcionado más información en forma oral. UN وأشارت اللجنة إلى أنه، ردا على ما وجهه بعض اﻷعضاء من أسئلة وما أبدوه من تعليقات قدم الوفد شفويا بعض المعلومات الاضافية.
    El Comisionado ha estado presente para facilitar información en respuesta a las preguntas formuladas y para referirse a cuestiones sobre las que tenía opiniones propias. UN وكان المفوض حاضرا لﻹدلاء بالمعلومات اللازمة ردا على اﻷسئلة المثارة وللتنويه بالمسائل التي لديه بشأنها آراؤه الخاصة.
    En el caso de Rwanda, faltó voluntad política para hacer uso de la fuerza en respuesta al genocidio. UN ففي حالة رواندا، كانت الحلقة المفقودة هي اﻹرادة السياسية لاستخدام القوة ردا على اﻹبادة الجماعية.
    En 1997, Lord Chesham, respondiendo a una cuestión planteada en la Cámara de los Lores respecto del acuerdo sobre el aeropuerto de Gibraltar, declaró lo siguiente: UN وفي عام ١٩٩٧، أدلى اللورد تشيسام بالتصريح التالي، ردا على سؤال وجه في مجلس اللوردات بشأن الاتفاق المتعلق بالمطار:
    No consideramos que las zonas libres de armas nucleares sean una respuesta a las amenazas que plantean las armas nucleares. UN إننا لا نعتبر المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية ردا على التهديدات التي تشكلها اﻷسلحة النووية.
    Con respecto a la cuestión del aeropuerto, para responder a su pregunta, ésa es de hecho una de las cuestiones que hemos señalado para que se siga examinando. UN ردا على سؤالك فيما يتعلق بقضية المطار، فإن هذه في حقيقة اﻷمر قضية خصصناها للمزيد من النظر.
    Todos los sistemas jurídicos nacionales mantenían algún tipo de contramedidas como respuesta a la violación de los derechos. UN فجميع النظم القانونية الوطنية يحتفظ بمفهوم ما عن اﻹجراءات المضادة بوصفها ردا على انتهاك الحقوق.
    Formular opiniones en derecho en atención a cuestiones de derecho internacional público plan-teadas por organizaciones intergubernamentales y regionales, instituciones internacionales y académicas o el público en general. UN صياغة البيانات القانونية ردا على الاستفسارات الواردة بشأن القانون الدولي العام من المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات اﻹقليمية، والمؤسسات الدولية واﻷكاديمية، ومن عامة الجمهور.
    No obstante, atendiendo a la prohibición de exportar troncos de que son objeto los productores de zonas tropicales, algunos importadores están diversificando cada vez más sus fuentes de suministro. UN بيد أن بعض المستوردين أخذوا ينوعون باطراد مصادر الامداد، وذلك ردا على منتجي اﻷخشاب الاستوائية الذين يمارسون حظرا على تصدير الكتل الخام.
    Además, su delegación sigue sin recibir respuestas a las preguntas que ha hecho. UN وباﻹضافة إلى ذلك فإن وفده لم يتلق ردا على أسئلته السابقة.
    Eso es particularmente cierto se producen en una economía retiradas súbitas de capital como reacción a los cambios rápidos de la situación del mercado. UN وهذا صحيح جدا، ولا سيما عندما تواجه الاقتصادات عمليات سحب مفاجئ لرأس المال ردا على تغيرات سريعة في ظروف السوق.
    De las 38 respuestas al cuestionario, 11 de las cuales procedían de Estados Miembros, resultó que había cinco proyectos en la esfera del terrorismo. UN واتضح من 38 ردا على الاستبيان، منها 11 من الدول الأعضاء، أن هناك خمسة مشروعات في مجال الإرهاب.
    Sería difícil considerar que este principio es compatible con el uso de armas nucleares en represalia por un ataque en el que se emplearon armas convencionales. UN ومن الصعب اعتبار هذا المبدأ متسقا مع استعمال اﻷسلحة النووية ردا على هجوم استخدمت فيه اﻷسلحة التقليدية.
    Empero, en el informe del Secretario General no se responde a la principal interrogante, a saber, si la propia Organización está lista para la transición. UN على أن تقرير اﻷمين العام لم يقدم ردا على السؤال الرئيسي، ألا وهو ما إذا كانت المنظمة نفسها على استعداد لهذا التحول.
    Australia convocó la primera reunión de 15 naciones en Bruselas como respuesta al uso de armas químicas por parte del Iraq en su guerra con el Irán. UN وكانت أستراليا قد عقدت الاجتماع الأول لـ 15 دولة في بروكسل ردا على استخدام العراق للأسلحة الكيميائية في حربه مع إيران.
    Las Potencias que poseen armas nucleares están obligadas a responder al mundo por qué necesitan armas nucleares. UN ومن حق العالم على الدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن يسمع منها ردا على السؤال عن سبب احتياجهــا لﻷسلحــة النوويــة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد