ويكيبيديا

    "رسالة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • Carta
        
    • mensaje
        
    • comunicación
        
    • cartas
        
    • comunicaciones
        
    • mensajes
        
    • misión
        
    • nota
        
    • correo
        
    • recado
        
    • de
        
    • texto
        
    • CONSEJO
        
    • envía
        
    • enviar
        
    El Presidente de Haití dirigió una Carta idéntica al Secretario General de la OEA. UN وقد وجه رئيس هايتي رسالة مماثلة الى اﻷمين العام لمنظمة الدول اﻷمريكية.
    En este sentido el Procurador ha dirigido una Carta al Secretario General. UN وقد وجه النائب في هذا الصدد رسالة إلى اﻷمين العام.
    En contra de lo que afirma en su Carta el Ministro de Relaciones Exteriores del Sudán, en ningún momento ha habido fuerzas egipcias al sur del paralelo 22. UN ولم يحدث في أي وقت أن كان هناك وجود مصري على اﻷراضي السودانية جنوب خط العرض ٢٢ كما تدعي بذلك رسالة وزير خارجية السودان.
    Carta COMPLEMENTARIA DEL PROTOCOLO SOBRE RELACIONES UN رسالة جانبية للبروتوكول المتعلــق بالعلاقـات
    El mensaje del Secretario General fue leído en seis funciones de sendas organizaciones no gubernamentales dedicadas al Día. UN وتليت رسالة اﻷمين العام في ستة احتفالات مختلفة للمنظمات غير الحكومية بمناسبة يوم حقوق اﻹنسان.
    El Padre Surur es un hombre anciano y débil que describió su caso en una Carta firmada dirigida al Relator Especial de la forma siguiente: UN والقسيس سرور هو رجل ضعيف البنية وطاعن في السن وصف حالته في رسالة موقعة موجهة إلى المقرر الخاص على النحو التالي:
    Las tres delegaciones dirigirán una Carta en este sentido al Secretario General Adjunto de Coordinación de Políticas y de Desarrollo Sostenible. UN وقال إن الوفود الثلاثة ستوجه رسالة في هذا المعنى إلى وكيل اﻷمين العام لشؤون تنسيق السياسات والتنمية المستدامة.
    Tengo el honor de transmitirle una Carta que le dirige el Sr. Alija Izetbegovic, Presidente de mi país. UN لدى اﻷمم المتحدة أتشرف بأن أحيل رسالة موجهة اليكم من رئيسي، السيد علي عزت بيكوفيتش.
    Esas medidas no se pueden poner en duda, pese a los pocos incidentes lamentables mencionados en la Carta de la Relatora Especial. UN وهذه التدابير لا يمكن التشكك فيها رغم وقوع عدد قليل من الحوادث المؤسفة المشار إليها في رسالة المقررة الخاصة.
    Para su información cabe señalar que una Carta semejante ha sido enviada a la Presidencia de Bosnia y Herzegovina y al Excmo. Sr. Milosevic. UN ولعلمكم، نشير إلى أنه قد تم إرسال رسالة مماثلة إلى رئيس مجلس الرئاسة في البوسنة والهرسك وإلى فخامة السيد ميلوسيفيتش.
    Carta dirigida a la Dirección General de Pasaportes, Inmigración y Nacionalidad relativa al pasaporte sudanés del denominado Faisal Lutfi Abdel Latif UN رسالة موجهــة إلى اﻹدارة العامة للجوازات والهجرة والجنسية بشأن الجواز السوداني الذي يحمله المدعو فيصل لطفي عبد اللطيف
    Le agradecería que hiciera distribuir la Carta del Ministro de Relaciones Exteriores como documento del CONSEJO de Seguridad. UN وأكـون ممتنا لو تفضلتم بتعميم رسالة وزيـر العلاقات الخارجية بوصفها وثيقة من وثائق مجلس اﻷمـن.
    Posteriormente, el abogado recibió una Carta bomba que lo dejó gravemente herido, por lo cual huyó del país y obtuvo asilo político en Suecia. UN وقد تلقى المحامي لاحقا رسالة ملغومة أصابته بجروح خطيرة، ففر بعد ذلك من البلد وتم منحه حق اللجوء في السويد.
    Los buques que no hubieran comenzado el proceso de certificación previsto en el Código recibirían, en primer lugar, una Carta de aviso. UN وستوجه رسالة انذار، في بداية اﻷمر، الى السفن التي لم تبدأ بعملية التوثيق وفقا لمدونة اﻹدارة الدولية لضمان السلامة.
    Le agradecería que tuviera a bien disponer que la presente Carta se distribuyera como documento del CONSEJO de Seguridad. UN سأغدو ممتنا لو تفضلتم بتأمين توزيع رسالة السيد نائب رئيس الوزراء كوثيقة من وثائق مجلس اﻷمن.
    Agradecería que tuviese a bien hacer distribuir esta Carta y su anexo como documento del CONSEJO de Seguridad. UN وسأكون ممتنا لو تفضلتم بتأمين توزيع رسالة السيد وزير الخارجية كوثيقة من وثائق مجلس اﻷمن.
    Considero que la Carta del Gobierno de Croacia debe ser considerada favorablemente por el CONSEJO. UN وتستحق رسالة جمهورية كرواتيا، في رأيي، أن ينظر فيها المجلس على نحو موات.
    Le agradecería que hiciera distribuir la Carta del Ministro de Relaciones Exteriores como documento del CONSEJO de Seguridad. UN وسأغدو ممتنا لو تفضلتم بتأمين توزيع رسالة السيد وزير الخارجية كوثيقة من وثائق مجلس اﻷمن.
    La resolución formula un mensaje claro de la comunidad internacional en relación con este tema fundamental, a saber, Jerusalén. UN إن هذا القرار يوجه رسالة واضحة من المجتمع الدولي حول هذا الموضوع اﻷساسي وهو موضوع القدس.
    No obstante, estos factores no afectan a nuestra capacidad conjunta de hacer llegar un mensaje claro a los mercados cuando sea aconsejable; UN ومع ذلك، فإن هذه العوامل لا تعرقل قدرتنا المشتركة على توجيه رسالة واضحة إلى اﻷسواق، إذا اقتضت الضرورة ذلك؛
    comunicación DEL REINO UNIDO de GRAN BRETAÑA UN رسالة من المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى
    En el segundo período, por otro lado, el Comisionado recibió 29.273 peticiones y 43.193 cartas. UN وتلقى مفوض حقوق اﻹنسان خلال الفترة الثانية ٣٧٢ ٩٢ عريضة و٣٩١ ٣٤ رسالة.
    comunicaciones DEL REINO UNIDO de GRAN BRETAÑA UN رسالة من المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى
    En 1998, el número total de mensajes electrónicos fue superior a los 2,9 millones. UN ففي عام ١٩٩٨، بلغ عدد الرسائل الالكترونية أكثر من ٢,٩ مليون رسالة.
    Sin embargo, el Pakistán no abandonará la misión de las Naciones Unidas. UN ومع ذلك فإن باكستان لن تتخلى عن رسالة اﻷمم المتحدة.
    Se han enviado a todas las misiones permanentes una nota informativa, un formulario de solicitud y un programa provisional. UN وقد وجهت، بهذا الشأن، رسالة ومعها مذكرة معلومات واستمارة ترشيح ومشروع برنامج الى جميع البعثات الدائمة.
    A la solicitud presentada en 1995, las autoridades de Viet Nam respondieron por correo que la estudiarían; se espera una respuesta definitiva de su parte. UN وردت فييت نام في رسالة على طلب الزيارة المقدم في ٥٩٩١ بأنها تنظر في طلب المقرر الخاص ويُنتطر منهم رد نهائي.
    El Sr. Gusmao confió al Alto Comisionado un recado personal para el Secretario General de las Naciones Unidas. UN وعهد السيد غوسماو الى المفوض السامي بنقل رسالة شخصية الى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة.
    Luego del mensaje inicial, me envió un mensaje de texto para vernos fuera del club. Open Subtitles بعد رسالة المبدئي لدينا، أنها أرسلت لي رسالة نصية ثانية لقائها خارج النادي.
    Si alguien me ve en la calle, envía un mensaje al sitio. Open Subtitles أي شخص يجدني في الشارع فيرسل رسالة نصية إلى الموقع
    Todo el tiempo se ha hablado de la necesidad perentoria y agobiante de enviar un mensaje político positivo. UN لقد كان هناك كلام دوما عن الحاجة الماسة والعاجلة إلى أن نبعث رسالة سياسية إيجابية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد