Además, a este respecto no se han agotado los recursos de la jurisdicción interna. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن سبل الانتصاف المحلية لم تستنفد في هذا الصدد. |
El autor sostiene que de esa forma ha agotado todos los recursos disponibles. | UN | ويدعي صاحب البلاغ بأنه، بذلك، يكون قد استنفد سبل الانتصاف المتاحة. |
En efecto, todos los recursos internos mencionados en el caso actual se presentaron en nombre de la empresa, no del autor. | UN | وجميع سبل الانتصاف المحلية المشار اليها في هذه القضية أقيمت في الواقع باسم الشركة وليس باسم صاحب البلاغ. |
Se sostiene que, con ello, los autores han agotado los recursos internos. | UN | وبذلك يكون صاحبا البلاغ قد استنفذا سبل الانتصاف المحلية المتاحة. |
Debería proporcionarse información adicional sobre ambos puntos y sobre los recursos legales de que disponen los conscriptos afectados. | UN | وينبغي تقديم معلومات إضافية عن هاتين النقطتين وعن سبل الانتصاف المتاحة للمجندين الذين تساء معاملتهم. |
El autor no ejercitó los recursos disponibles para apelar la decisión por la que se le negó la restitución. | UN | ولم يلجأ صاحب البلاغ إلى سبل الانتصاف المتاحة ضد القرار الذي حال دون رد الممتلكات إليه. |
En el presente caso, el autor no ha demostrado la existencia de circunstancias especiales que le impidieran valerse de todos los recursos internos disponibles. | UN | وأضافت اللجنة أن صاحب البلاغ لم يُظهر، في القضية الحالية، وجود ظروف خاصة تمنعه من استخدام سبل الانتصاف المحلية المتاحة. |
El abogado sostiene que se han agotado todos los recursos internos disponibles. | UN | ويعترف المحامي أن جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة قد استنفدت. |
Así pues, la comunicación es inadmisible por no haberse agotado los recursos internos. | UN | ومن ثم فإن البلاغ غير مقبول لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
Por ello sostiene que en su caso los recursos internos no serían útiles. | UN | ويدعي أن سبل الانتصاف المحلية في قضيته لن تكون لذلك مفيدة. |
Así quedaron agotados, según afirma el autor, los recursos de la jurisdicción interna. | UN | وعلى هذا، يدفع صاحب البلاغ بأنه جرى استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
En su próximo informe el Estado parte también debería ocuparse de la efectividad de la protección y la idoneidad de los recursos proporcionados. | UN | وعلى الدولة الطرف أن تتناول في تقريرها المقبل، في جملة أمور، مدى فعالية الحماية ومدى كفاية سبل الانتصاف التي توفرها. |
El Estado Parte sostiene además que el autor no ha agotado todos los recursos administrativos. | UN | كما تقول الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يستنفد جميع سبل الانتصاف الإدارية. |
El autor concluye que, por consiguiente, ha agotado todos los recursos internos efectivos relativos al procedimiento de que ha sido objeto. | UN | ولذلك يخلص صاحب البلاغ إلى أنه استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية الفعالة فيما يتعلق بالإجراءات القضائية المرفوعة ضده. |
Por consiguiente, el Comité consideró que el autor había agotado los recursos judiciales efectivos. | UN | ولذلك ترى اللجنة أن صاحب البلاغ قد استنفد سبل الانتصاف القضائية الفعلية. |
El Comité toma nota también de que se han agotado todos los recursos internos y considera que nada impide que declare la comunicación admisible. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أنه تم استنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية، وترى أنه لا يوجد أي سبب يحول دون قبول البلاغ. |
Este Tribunal ha reconocido que la Comisión es un recurso interno razonable y accesible respecto a la duración de un proceso judicial. | UN | وقد اعترفت هذه المحكمة بأن اللجنة سبيل معقول ومتاح من سبل الانتصاف المحلية فيما يتعلق بطول مدة الإجراءات القضائية. |
Cuestión de procedimiento: Falta de agotamiento de recursos internos; falta de fundamentación | UN | المسائل الإجرائية: عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية وعدم توفر الأدلة |
El autor sostiene que ha agotado todas las vías de recurso interno. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أن جميع سبل الانتصاف المحلية قد استُنفدت. |
F. reparaciones solicitadas en los dictámenes del Comité 454 - 455 93 | UN | واو- سبل الانتصاف المقضي بها في آراء اللجنة 454-455 79 |
El Estado Parte observa que el autor no ha alegado que esos recursos sean ineficaces ni que se prolongaban más allá de lo razonable. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يقل إن سبل الانتصاف هذه عديمة الفعالية أو أنها استغرقت مدة غير معقولة. |
Cuestionan la suficiencia de todos los remedios mencionados en la comunicación del Estado Parte. | UN | واعترضوا على مدى كفاية جميع سبل الانتصاف الواردة في رد الدولة الطرف. |
Esos derechos individuales y otros derechos colectivos quedan protegidos por el recurso de amparo. | UN | وتحمي سبل الانتصاف تلك الحقوق الفردية وغيرها من الحقوق الجماعية. |
Se debe hacer más hincapié en una mayor difusión de las medidas de reparación y los procedimientos de recurso. | UN | ويجب التأكيد بقدر أكبر على جعل سبل الانتصاف وإجراءات التظلم معروفة على نطاق أوسع. |
También recomienda que el Gobierno haga un mayor esfuerzo por poner a disposición medios de reparación de los derechos, incluidos los recursos jurídicos, con arreglo a la Ley de la Mujer. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بأن تحسن الحكومة مدى توافر سبل الانتصاف، بما فيها سبل الانتصاف القانوني، بموجب قانون المرأة. |
Podía investigar violaciones de los derechos humanos y estaba facultada para proporcionar soluciones. | UN | ويمكن للجنة أن تحقق في انتهاكات حقوق الإنسان، ولها صلاحية توفير سبل الانتصاف. |
La principal objeción a ese criterio es que sugiere que la inefectividad del recurso interno debe ser ex facie " inmediatamente aparente " . | UN | والاعتراض الرئيسي على هذا المعيار هو أنه يقترح أن تكون عدم فعالية سبل الانتصاف المحلية ظاهرة على الفور بشكل واضح. |
las medidas cautelares provisionales con carácter discrecional son importantes en casos de insolvencia, en los que hasta una breve demora podría perjudicar a los acreedores y a otros interesados. | UN | وقال إن سبل اﻹنتصاف المؤقتة التقديرية مهمـة فـي قضايا اﻹعسار ، حيث قد يضر حتى تأخير وجيز مصالح الدائنين وغيرهم . |