ويكيبيديا

    "سلمية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • pacífica
        
    • pacíficas
        
    • pacífico
        
    • pacíficos
        
    • paz
        
    • pacíficamente
        
    • político
        
    • política
        
    • tranquilo
        
    • no violenta
        
    • tranquila
        
    • pacifica
        
    El Gobierno de Rwanda desea cuanto antes una solución pacífica y negociada a fin de acabar con el conflicto. UN وتأمل حكومة رواندا في التوصل الى تسوية تفاوضية سلمية في أقرب وقت ممكن ﻹنهاء هذا النزاع.
    La parte interesada azeri de Nagorno-Karabaj seguirá desempeñando un papel en las negociaciones con miras a una solución pacífica del conflicto. UN وسيظل الطرف اﻷذيري المعني من ناغورني كاراباخ يضطلع بدور في المفاوضات الرامية إلى التوصل إلى تسوية سلمية للصراع.
    Pero sin duda habrá que comenzar por soluciones pacíficas de explicación para alentar la repatriación; sólo se recurrirá a la fuerza en caso de extrema urgencia. UN غير أن هذه القوة ينبغي لها، دون شك، أن تبدأ بإيجاد حلول سلمية متمثلة في التوعية لتشجيع اللاجئين على العودة إلى الوطن،.
    Empiezo por darle las gracias por su gran contribución al logro de un arreglo pacífico del conflicto de Abjasia. UN اسمحوا لي أن أبدأ بتوجيه الشكر إليكم لمساهمتكم العظيمة نحو تحقيق تسوية سلمية للصراع في أبخازيا.
    Convenimos en que las denominadas explosiones nucleares con fines pacíficos contribuyen a la proliferación nuclear. UN إننا نوافق على أن ما نسميه تفجيرات نووية سلمية تسهم في الانتشار النووي.
    Por primera vez desde que comenzó el conflicto, existe una perspectiva realista para un acuerdo de paz negociado. UN فللمرة اﻷولى منذ بدء الصراع يتبدى احتمال واقعي بأن تتحقق تسوية سلمية عن طريق التفاوض.
    La continuación de las matanzas no permite esperar una solución pacífica del conflicto. UN وعمليات التقتيل المستمرة لا تبشر بخير بالنسبة لتسوية الصراع تسوية سلمية.
    Esperamos que pronto se llegue a una solución pacífica y duradera de los problemas en todo el Oriente Medio. UN ويحدونا اﻷمل في التوصــل قريبا إلى تسوية سلمية ودائمة للمشاكل في أماكن أخرى من الشرق اﻷوسط.
    Todos hemos de coordinar nuestros esfuerzos a fin de aumentar la presión internacional sobre las partes afganas para que resuelvan el conflicto en forma pacífica. UN ومن الضروري بالنسبة لنا جميعا أن ننسق جهودنا من أجل زيادة الضغط الدولي على اﻷطراف اﻷفغانية بغية حل الصراع بطريقة سلمية.
    Reafirmó su firme apoyo a la solución pacífica de las controversias consagrada en la Carta de las Naciones Unidas. UN وأكد من جديد دعمه القوي لتسوية النزاعات بطرق سلمية على النحو المكرس في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Un grupo de más de 200 habitantes de Tepoztlán que participaban en una marcha pacífica UN مجموعة من أهالي تِبوستلان يزيد عددهم عن المائتين، كانوا يشاركون في مسيرة سلمية
    Resulta sobremanera importante que se acuerden soluciones pacíficas antes de que se celebre el referéndum. UN ومن اﻷهمية بمكان أن توجد حلول سلمية يتفق عليها حتى قبل إجراء الاستفتاء.
    Encomiamos los esfuerzos incansables del Secretario General, de sus representantes y de sus equipos por encontrar soluciones pacíficas. UN وإننا نشيد بالجهود الدؤوبة التي يبذلها اﻷمين العام، وممثلوه وأفرقتهم في التوصل إلى حلول سلمية.
    El Gobierno toma medidas preventivas para mantener el orden público y la paz pero nunca toma medidas contra las personas que realizan actividades pacíficas. UN وتتخذ الحكومة تدابير وقائية للحفاظ على النظام العام والسلام ولم يتخذ على اﻹطلاق أي إجراء ضد أشخاص يمارسون أنشطة سلمية.
    No cabe duda de que para el Canadá esa cooperación se basa en las garantías de un uso pacífico no explosivo. UN ولا شك في أن هذا التعاون يقوم بالنسبة لكندا على ضمانات باستخدام هذه الطاقة ﻷغراض سلمية غير تفجيرية.
    Turquía ha venido luchando por lograr un arreglo justo y pacífico de la controversia entre Azerbaiyán y Armenia. UN وتركيا لا تزال تعمل بجد للمساعدة على تحقيق تسوية سلمية عادلة للنزاع بين أذربيجان وأرمينيا.
    Todo lo que ansiamos es un ambiente pacífico y estable en el cual podamos lograr el desarrollo y el crecimiento económico nacionales. UN إن جل ما نصبو إليه هو العيش في بيئة سلمية مستقرة نستطيع فيها أن نواصل التنمية الوطنية والنمو الاقتصادي.
    Una vez más, Eritrea promete que seguirá haciendo todo lo posible para alcanzar un acuerdo amplio y decisivo por medios pacíficos. UN ومرة أخرى تتعهد إريتريا بأنها ستواصل بذل قصارى ما في وسعها للتوصل بطريقة سلمية إلى اتفاق شامل ونهائي.
    También reconoció el derecho de los Estados a utilizar la tecnología espacial para fines pacíficos. UN وسلم التقرير أيضا بحق الدول في استخدام تكنولوجيا الفضاء وتسخيرها لتحقيق أغراض سلمية.
    Los agentes estatales o no estatales no pueden apropiarse del patrimonio común de la humanidad, que debe emplearse con fines pacíficos. UN وتراث الإنسانية المشترك لا يمكن أن تستأثر به جهة حكومية أو غير حكومية ويجب أن يستخدم لأغراض سلمية.
    Durante los enfrentamientos, los Estados Unidos promovieron activamente una iniciativa de paz que había comenzado en el verano. UN ومع احتدام القتال، تابعت الولايات المتحدة بنشاط تنفيذ مبادرة سلمية كانت شرعت فيها خلال الصيف.
    Lo importante en la etapa actual de desarrollo de mi país es saber cómo realizar ese cambio pacíficamente. UN والمهم في المرحلة الحالية لتطور بلدي هو أن تتعرف على كيفية تنفيذ التغيير بصورة سلمية.
    Pide a las partes involucradas que den muestras de moderación y busquen soluciones pacíficas por medio del diálogo político y de las negociaciones. UN وإنها لتدعو كل اﻷطراف المعنية إلى أن تمارس ضبط النفس وأن تسعى إلى حلول سلمية من خلال الحوار السياسي والمفاوضات.
    El Centro de Derechos Humanos y Rehabilitación mencionó la prohibición de varias manifestaciones pacíficas organizadas por opositores a la política del Gobierno. UN وأبلغ المركز عن فرض حظر على تظاهرات سلمية عديدة قام بتنظيمها أولئك الذين يعتبرون أنهم من المعارضين لسياسات الحكومة.
    Destacó la importancia de que las Misiones pudieran contar con un entorno tranquilo y protegido en el que desempeñar con eficacia sus funciones. UN وأشار إلى أن من المهم للبعثات التمتع ببيئة سلمية ومحمية للاضطلاع بمهامها بفعالية.
    ¿Alguien ha mentido sobre el éxito de la revolución espontánea no violenta? TED لقد تم خداعكم عن الثورة الناجحة العفوية الغير سلمية ؟
    No obstante, ello no significa que el OOPS garantice a los refugiados condiciones propias de una vida tranquila y sin preocupaciones. UN بيد أن كل هذا لا يعني أن الوكالة تهيئ للاجئين أحوال معيشة سلمية هانئة.
    Por lo tanto, su delegación hace un llamamiento a la Argentina y al Reino Unido para que prosigan su diálogo constructivo y se esfuercen por llegar lo antes posible a una solución pacifica y justa del problema. UN ولذلك يدعو وفده الأرجنتين والمملكة المتحدة إلى مواصلة حوارهما البناء، والعمل على التوصل بسرعة إلى تسوية سلمية وعادلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد