Todo ello confirma que el Gobierno de los Estados Unidos han actuado exclusivamente en interés propio al lanzar el citado ataque. | UN | ويؤكد هذا كله أن حكومة الولايات المتحدة إنما تصرفت في شن هجومها بهدف خدمة مصلحتها الخاصة لا غير. |
Las Naciones Unidas deben asegurarse de que las armas pesadas ya retiradas no vuelvan a emplazarse en otras zonas, permitiéndoles a los serbios lanzar nuevos ataques contra la República de Bosnia y Herzegovina. | UN | وينبغي لﻷمم المتحدة أن تكفل ألا يتم إعادة وزع اﻷسلحة التي تم بالفعل سحبها الى مناطق أخرى مما يتيح للصرب شن المزيد من الهجمات على جمهورية البوسنة والهرسك. |
Debes tener razones para no poder decir que eres Shin Ji Hyun, ¿cierto? | Open Subtitles | أنتِ تملكين سببًا يمنعكِ من قول أنكِ شن جي هيون، صحيح؟ |
:: Antes de realizar censos y encuestas de gran envergadura suelen montarse campañas de información. | UN | :: يتم عادة شن حملات توعية قبل الاطلاع بعمليات التعداد والدراسات الاستقصائية الكبيرة. |
Cena bufé ofrecida por el Embajador Chen Zhanfu de China | UN | بوفيه عشاء يقيمه السفير شن جانفو، سفير الصين الشعبية |
Además de atacar deliberadamente a la población civil, también constituye un crimen de guerra llevar a cabo un ataque indiscriminado. | UN | فعلاوة على جريمة الحرب التي يشكلها تعمد الهجوم على مدنيين، يشكل شن هجوم عشوائي جريمة حرب أيضاً. |
Al día siguiente, Hezbolá lanzó otro ataque disparando una salva de granadas anticarro sobre partes de la zona septentrional de Galilea. | UN | وفي اليوم التالي، شن حزب الله هجوما آخر فأطلق سيلا من القذائف المضادة للطائرات على مواقع في شمال الجليل. |
Salvo limitados éxitos tácticos, hasta ahora no ha conseguido lanzar ataques coordinados a gran escala contra las FAA. | UN | ولم يتمكن لغاية اﻵن، فيما عدا نجاحات تكتيكية محدودة، من شن هجمات منسقة على نطاق واسع ضد القوات المسلحة اﻷنغولية. |
Parecieran estar dedicadas a lanzar una campaña concertada que no está dirigida a promover los derechos humanos, sino a proteger sus intereses egoístas. | UN | ويبدو أنها عاقدة العزم على شن حملة متقنة ليس من أجل النهوض بحقوق اﻹنسان، وإنما لمصالح ذاتيــة أنانية. |
En 1991, al lanzar su ataque contra el Iraq, los aliados afirmaron que se trataba de una GUERRA LIMPIA y que sólo estaban empleando armas convencionales. | UN | في عام ١٩٩١، شن الحلفاء هجومهم على العراق. وقد ادعوا أن الحرب كانت نظيفة وإن اﻷسلحة التي استخدموها اقتصرت على اﻷسلحة التقليدية. |
Los parlamentarios pueden lanzar campañas de información para concienciar a sus electores sobre los logros de las Naciones Unidas, lo cual es fundamental. | UN | ويمكن للبرلمانيين شن حملات إعلامية لتوعية ناخبيهم بإنجــازات اﻷمم المتحدة. وهــذه الممارسة جوهرية. |
La Sra. Coker-Appiah y la Sra. Shin ya han aceptado incorporarse en el Comité Consultivo para el estudio. | UN | وقد وافقت السيدة كوكير أبيا والسيدة شن العمل في اللجنة الاستشارية للقيام بالدراسة. |
36. La Sra. Shin indica que engañoso decir que los hombres, al igual que las mujeres, son víctimas de violencia en el hogar. | UN | 36 - السيدة شن: قالت إنها تظن أن القول بأن الرجال والنساء معا هم ضحايا للعنف المنزلي ينطوي على تضليل. |
:: realizar un ataque indiscriminado, es decir, dirigido contra objetivos militares y civiles u objetivos civiles sin distinción. | UN | :: شن الهجمات العشوائية، أي التي تصيب دون تمييز أهدافا عسكرية ومدنيين أو مواقع مدنية. |
En la actualidad está en marcha una campaña para realizar elecciones generales anticipadas en la República Turca de Chipre Septentrional. | UN | وفي الوقت الراهن، يجري شن حملة لتنظيم إجراء انتخابات عامة مبكرة في جمهورية شمال قبرص التركية. |
Asimismo, expreso mi más profundo agradecimiento al Secretario General Adjunto Chen Jian y a su Oficina por el gran apoyo que me han aportado a mí y a mi oficina. | UN | وأعرب أيضا عن أحر امتناني لوكيل الأمن العام شن جيان ومكتبه على كل الدعم الذي قدموه لي ولمكتبي. |
Los dirigentes de las FDLR siguen prófugos y el grupo todavía lleva a cabo represalias violentas contra civiles, así como secuestros. | UN | فقيادة القوات ما زالت مطلقة السراح وتواصل الجماعة شن هجمات انتقامية عنيفة على المدنيين، كما تنفذ عمليات اختطاف. |
En 2002, la Oficina lanzó además una gran campaña televisiva de sensibilización que se difundió en todo el mundo. | UN | وفي عام 2002، شن المكتب فضلاً عن ذلك حملة كبيرة للتوعية بالمشكلة في شكل لقطات تليفزيونية ثم بثها في العالم أجمع. |
Charles Margai fue detenido recientemente, acusado de 11 cargos, entre ellos el de hacer campaña a favor de un partido político no registrado. | UN | وألقي القبض مؤخراً على تشارلز مارغاي، ووُجهت له 11 تهمة، بما فيها شن حملة تحت راية حزب سياسي غير مسجل. |
Señalan que los combatientes que aún quedan continúan lanzando ataques desviacionistas y terroristas, colocando minas y secuestrando a personas. | UN | وهي تلاحظ أن ما تبقى من المقاتلين يواصلون شن الهجمات الإرهابية وزرع الألغام واختطاف الناس. |
El precedente histórico fundamental no es la agresión, sino el hecho de emprender una guerra de agresión, concepto éste más restringido, en relación con situaciones concretas. | UN | والسابقة التاريخية اﻷولية لم تكن العدوان بل باﻷحرى شن حرب عدوانية، وكان ذلك مفهوما أضيق يتعلق بحالات معينة. |
Incluso en un ambiente de paz, comparativamente tranquilo y relajado, el error es posible hasta el punto de iniciar un ataque nuclear no deliberado. | UN | فالخطأ وارد حتى في جو السلم الهادئ والمترف نسبيا، إلى درجة يحتمل فيها التسبب في شن هجوم نووي غير مقصود. |
China Shen Guofang, Zou Xiaoqiao, Yu Wenzhe, Cai Sheng, Wu Jihong, Sun Changqing, Zhang Caixia, Zhang Lei | UN | الصين شن غوافانغ، تزو تشياو، يو وندجي، تساي شنغ، وو جيخونغ، اسون تشنغ تشينغ، جانغ تسايشيا، جانغ لاي |
Esto no significa que Al-Qaida no siga teniendo la intención de perpetrar un atentado con armas de destrucción en masa en algún momento. | UN | ولا يعني هذا أن القاعدة لا تزال لا تنوي محاولة شن هجوم باستخدام أسلحة الدمار الشامل في مرحلة ما في المستقبل. |
También habría que organizar campañas de sensibilización en los medios de difusión, las escuelas y los lugares de trabajo. | UN | وينبغي شن حملات توعية عبر وسائط الاعلام وفي المدارس وأماكن العمل. |
Debemos seguir librando una guerra decidida y agresiva contra el tráfico de drogas y el narcoterrorismo, que siguen socavando y desintegrando el tejido social y político de nuestras sociedades. | UN | ويتعين علينا أن نواصل شن حرب عنيفة لا هوادة فيها على الاتجار بالمخدرات والارهاب المتصل بالمخدرات، اللذين يهدفان إلى تقويض وتفتيت النسيج الاجتماعي والسياسي لمجتمعاتنا. |