ويكيبيديا

    "صغر" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • pequeña
        
    • su pequeño
        
    • reducido
        
    • reducida
        
    • pequeños
        
    • pequeñas
        
    • juventud
        
    • corta
        
    • escaso
        
    • baja
        
    • menor
        
    • es pequeño
        
    • escasa
        
    • del pequeño
        
    • hecho
        
    Pero la mejora fue pequeña, concentrada en su mayor parte en las economías menores, y parece haberse frenado en el segundo semestre del año. UN ولكن التحسن كان ضئيلا، ومركزا إلى حد بعيد في الاقتصادات اﻷصغر حجما، ويبدو أنه تباطأ في النصف الثاني من العام.
    Podríamos empezar una nueva vida en el campo, quizás abrir una pequeña librería. Open Subtitles يمكننا بدء حياة جديدة في المدينة ربما نفتح محل كتب صغر
    A pesar de su pequeño tamaño y de sus moderados recursos, Estonia también participa activamente. UN وتشارك إستونيا بنشاط في هذا الصدد، على الرغم من صغر حجمها ومواردها المحدودة.
    Muchos de ellos están también expuestos a frecuentes desastres naturales que tienen efectos especialmente devastadores en sus economías debido a su pequeño tamaño. UN وكثير من هذه الدول معرضة لكوارث طبيعية متكررة لها آثار بالغة الفداحة على اقتصادها بسبب صغر حجمها.
    Una deficiencia particular en muchos países en desarrollo consiste en lo reducido de los mercados de seguros y la falta de competencia en dichos mercados. UN ومن أوجه الضعف التي يتميز بها بصفة خاصة كثير من البلدان النامية صغر أسواق التأمين وعدم توفر المنافسة فيها:
    Las perspectivas de desarrollo agrícola son limitadas debido a la reducida superficie cultivable. UN وتعد آفاق التنمية الزراعية محدودة بسبب صغر مساحة الأرض الصالحة للزراعة.
    Varios de nuestros miembros más pequeños sólo cuentan con pocos miles de habitantes. UN وهناك عدد من أعضائنا اﻷصغر لا يتجاوز عدد سكانهم بضعة آلاف.
    Por otra parte, en otra región del Este - la más pequeña - hay una ola de violencia destructiva causada por un odio inconcebible. UN ومن ناحية أخرى، في جزء آخر من الشرق - الجزء اﻷصغر - يعربد العنف المدمر الناجم عن كراهيته تفوق التصور.
    Los expertos nos dijeron que las islas serían escenarios útiles para la aplicación de proyectos piloto, debido a su pequeña escala y a su relativo aislamiento. UN لقد قال لنا الخبراء إن الجزر ستكون ميدانا مفيدا للمشاريع الرائدة بسبب صغر حجمها وانعزالها النسبي.
    El Pakistán está persuadido de que ninguna nación debe padecer por el hecho de ser pequeña. UN وتؤمن باكستان بقوة أنه لا ينبغي اســتضعاف أي دولــة بسبب صغر حجمها.
    Una delegación señaló la pequeña magnitud de la dependencia editorial del PNUD y, dirigiéndose al Administrador, preguntó si la secretaría de la Junta Ejecutiva contaba con recursos suficientes. UN وسأل أحد الوفود المدير التنفيذي، مشيرا إلى صغر حجم وحدة التحرير التابعة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، عما إذا كان حجم الموارد المتاحة لﻷمانة مناسبا.
    Permitía a las PYMES no sólo superar el obstáculo de su pequeño tamaño sino también su aislamiento, con lo que podían competir a nivel internacional gracias a su eficiencia colectiva. UN فقد أتاح للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، أن تتغلب، لا على صغر حجمها فحسب، ولكن أيضاً على وحدتها، فمكنها من التنافس دولياً عن طريق تحقيق كفاءة جماعية.
    419. Por su pequeño tamaño, Guernesey no dispone de instituciones de educación superior. UN وبالنظر إلى صغر حجم غيرنسي، فليس بها مؤسسات للتعليم العالي.
    Por su pequeño tamaño y su forma atraen la atención e invitan a tocarlas. UN صغر حجمها وشكلها يسترعيان الانتباه ويدعوان إلى مناولتها. الذخائر الصغيرة
    Lo reducido del Fondo significa que sus recursos surten poco efecto si las actividades que financia están dispersas por todo un país de los que atiende. UN ويعني صغر حجم الصندوق أن لموارده تأثير طفيف اذا كانت اﻷنشطة التي يمولها مبعثرة في أنحاء كل من البلاد التي تخدمها.
    El reducido número de Estados partes es una laguna que deberá corregirse en el futuro. La adhesión a esta Convención debe ser universal. UN ولا بد من التصدي لمسألة صغر عدد الدول اﻷطراف في الاتفاقية: إذ ينبغي أن يكون هناك إنضمام عالمي إلى هذه الاتفاقية.
    Una administración pública reducida puede y debe ser más fuerte desde el punto de vista de la integridad y de la competencia. UN ويمكن، بل يجب، للخدمة العامة اﻷصغر حجما أن تُعزز من حيث النزاهة ومن حيث قاعدة كفاءتها.
    Debe asegurar una representación geográfica equitativa y al mismo tiempo mantener la posibilidad de que los Estados más pequeños puedan ser miembros del Consejo. UN كما ينبغي أن يكفل التمثيل الجغرافي العادل وأن يحافظ في الوقت ذاته على إمكانية تمتع الدول اﻷصغر بالعضوية في المجلس.
    Ello incluiría a los trabajadores agrícolas y domésticos y a los que trabajan en zonas rurales y en empresas más pequeñas. UN ومن بين هؤلاء العمال الزراعيون والمنزليون والذين يعملون في المناطق اﻷكثر ريفية أو في اﻷعمال التجارية اﻷصغر حجما.
    El carácter bárbaro de este ataque se hizo aún más patente dada la juventud y la vulnerabilidad de las víctimas. UN وقد كان في صغر سن وقلة حيلة هؤلاء الضحايا بالذات الدليل الساطع على وحشية هذا الاعتداء.
    Por otro lado, el Comité se muestra alarmado por la corta edad de los niños afectados, entre los cuales hay niños y niñas de apenas 5 años de edad. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن جزعها من صغر سن الأطفال المتأثرين بذلك، بمن فيهم البنات والبنين من سن الخامسة.
    Pocas son las mujeres amparadas por ese fondo, en razón del escaso número de mujeres con empleo remunerado, en comparación con los hombres. UN وهذا الصندوق يغطي قليلا من النساء بسبب صغر عدد النساء المشتغلات بأعمال مدفوعة الأجر بالمقارنة بالرجال.
    Los principales mercados bursátiles han caído en promedio un 10%, mientras que los mercados incipientes, más pequeños, han registrado una baja de cerca del 25%. UN وانخفضت أسواق اﻷسهم الرئيسية بنسبة متوسطة قدرها ١٠ في المائة، في حين انخفضت اﻷسواق الناشئة اﻷصغر حجما بقرابة ٢٥ في المائة.
    Los padres del autor están separados desde entonces, y él vive con su madre y su hermano menor. UN ثم انفصل والدا صاحب الرسالة في ذلك الحين، ويقيم هو اﻵن مع أمه وأخيه اﻷصغر.
    Aunque nuestro país es pequeño, nos preocupamos por las cuestiones relativas al desarme y la seguridad internacional. UN وبالرغم من صغر حجمنا، فإننا نهتم بمسائل نزع السلاح والأمن الدولي.
    La población escasa suele constituir un impedimento grave para el crecimiento y desarrollo de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN ويشكل صغر حجم السكان القيد الرئيسي على النمو والتنمية للدول النامية الجزرية الصغيرة.
    515. No se ha considerado necesario adoptar medidas para garantizar la utilización eficiente del sistema agrario, habida cuenta del pequeño tamaño y la relativa prosperidad de ese sector. UN ولم تكن هناك ضرورة لاتخاذ تدابير لكفالة الاستفادة من النظام الزراعي على نحو يتسم بالكفاءة وذلك بالنظر إلى صغر حجم المجتمع وتمتعه بالوفرة النسبية.
    Al parecer, el hecho de que sean muy jóvenes o muy mayores tampoco parece proteger del trato inhumano a las personas privadas de su libertad. UN كما أنه يبدو أن لا صغر السن ولا كبره هما عاملان يؤثران في حماية الأشخاص المحرومين من حريتهم من المعاملة اللاإنسانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد