Ciertos grupos terroristas, por ejemplo, podían no tener ningún vínculo visible con un Estado. | UN | حيث يمكن مثلاً ألا تكون لبعض الجماعات الارهابية أي صلة ظاهرة بالدولة. |
Como ejemplo, se hizo alusión a ciertas organizaciones o instituciones sin relación con el Estado, que cometían crímenes del tipo previsto en el artículo examinado. | UN | وعلى سبيل الايضاح، أشير إلى منظمات أو مؤسسات معينة لا صلة لها بالدولة وارتكبت جرائم من النوع المتصور في المادة المعنية. |
En general, se prestan por iniciativa de determinados grupos con intereses especiales y en pocos casos existe una conexión con el programa básico del país. | UN | فهي توفر عموما بناء على مبادرة من فئات معينة ذات مصالح خاصة ونادرا ما تكون لها أية صلة بالبرنامج اﻷساسي للبلد. |
En esas contribuciones se deben abordar cuestiones relacionadas con los temas del programa provisional anotado. | UN | وينبغي لهذه المدخلات أن تتناول مواضيع ذات صلة ببنود جدول اﻷعمال المشروح المؤقت. |
El anexo 1 consta de ocho aspectos relacionados con todos los organismos. | UN | يشتمل المرفق اﻷول على ٨ نقاط ذات صلة بجميع الوكالات. |
El Comité trataría de seguir una práctica similar con otros organismos intergubernamentales para los cuales su labor fuera pertinente. | UN | وستسعى اللجنة إلى اتباع ممارسة مماثلة مع الهيئات الحكومية الدولية اﻷخرى التي يكون عملها ذا صلة. |
Información sobre los arreglos económicos internacionales o multilaterales existentes que pueden ser pertinentes para la labor de la Comisión Especial 1 | UN | معلومات عن التدابير الاقتصادية الدولية أو المتعددة اﻷطراف القائمة التي قد تكون ذات صلة بعمل اللجنة الخاصة ١ |
Al responder, el Administrador Auxiliar señaló que no existía vínculo directo alguno entre los gastos de administración en un país y las CIP. | UN | وقال مدير البرنامج المساعد في رده إنه لا توجد صلة مباشرة بين النفقات اﻹدارية في بلد ما وأرقام التخطيط اﻹرشادية. |
Al responder, el Administrador Auxiliar señaló que no existía vínculo directo alguno entre los gastos de administración en un país y las CIP. | UN | وقال مدير البرنامج المساعد في رده إنه لا توجد صلة مباشرة بين النفقات اﻹدارية في بلد ما وأرقام التخطيط اﻹرشادية. |
El vínculo entre delito y empeoramiento de las condiciones económicas está bien documentado en la literatura sociológica y criminológica. | UN | والصلة بين الجريمة وتدهور اﻷحوال الاقتصادية صلة أكيدة، ومدعمة بالوثائق في مؤلفات علم الاجتماع وعلم الجريمة. |
Además, el Relator Especial toma nota en este capítulo de las actividades de otros mecanismos que se hallan en relación con su mandato. | UN | ذلك فضلاً عن أن المقرر الخاص أحاط علماً في هذا الفصل باﻷنشطة التي تضطلع بها آليات أخرى لها صلة بولايته. |
Es posible imaginarse otros casos de atentados violentos que no tengan relación con conflictos armados. | UN | ويمكن تصور أفعال عنف أخرى ترتكب دون أن تكون لها صلة بنزاع مسلح. |
En el ERFEN están representadas también tres universidades de Guayaquil, que llevan a cabo investigaciones en relación con El Niño. | UN | كما تشارك في الدراسة اﻹقليمية لظاهرة النينيو ثلاث جامعات في غواياكيل تضطلع ببحوث ذات صلة بتلك الظاهرة. |
Además, en muchas zonas rurales no existe conexión alguna a la red nacional. | UN | وفي كثير من المناطق الريفية، لا توجد صلة كذلك بالشبكات الوطنية. |
Se han investigado varias transacciones sospechosas para comprobar que no hay conexión con los terroristas a que se hace referencia en la lista mencionada. | UN | وقد تمت مراقبة عدة صفقات مريبة بهدف التأكد من عدم وجود أي صلة بالإرهابيين المشار إليهم في القائمة المذكورة أعلاه. |
iii. Documentos de sesión sobre cuestiones relacionadas con el informe de la Relatora Especial sobre la violencia contra la mujer; | UN | ' ٣` ورقات غرفة اجتماع عن قضايا ذات صلة بتقرير المقرر الخاص المعني بالعنف المرتكب ضد المرأة؛ |
Otros servicios relacionados con la actividad social y actividades culturales 8 7 | UN | خدمات اجتماعية أخرى ذات صلة وأنشطة ثقافية النساء صفر الرجال |
Se pide además a los gobiernos que retengan a todos los buques poco seguros y faciliten la información pertinente a la OMI. | UN | وفضلا عن ذلك، يطلب إلى الحكومات وقف جميع السفن غير اﻵمنة وإبلاغ المنظمة البحرية الدولية بأي معلومات ذات صلة. |
Información sobre los arreglos económicos internacionales o multilaterales existentes que pueden ser pertinentes para la labor de la Comisión Especial 1 Adición | UN | معلومات عن التدابير الاقتصادية الدولية أو المتعددة اﻷطراف القائمة التي قد تكون ذات صلة بأعمال اللجنة الخاصة ١ إضافة |
Debería haber una relación entre ellos, que no se ha puesto de manifiesto. | UN | وينبغي أن تكون هناك صلة بين العمليتين، ولكن هذا لم يوضح. |
ii) Toda nueva jurisprudencia de interés para la aplicación de la Convención; | UN | ' ٢ ' أي قانون دعوي ذي صلة بتنفيذ الاتفاقية؛ |
En 2009 se presentaron 150 casos, de los cuales el 20% tenían que ver con despidos por maternidad. | UN | وفي عام 2009، قدمت 150 قضية 20 في المائة منها عمليات طرد ذات صلة بالحمل. |
La OMC ha aprobado dos acuerdos que son de pertinencia para el marco jurídico. | UN | وأضاف أن منظمة التجارة العالمية قد اعتمدت اتفاقين ذوي صلة باﻹطار القانوني. |
Este criterio significa inevitablemente que se oscurezcan los vínculos entre las recomendaciones y el análisis. | UN | إن هذا النهج يفضي لا محالة إلى صلة غير واضحة بين التوصيات والتحليل. |
Está dejando a sus víctimas aquí así que, debe tener vinculación con Bakersfield. | Open Subtitles | هو يترك الضحايا هنا ، لابد ان لديه صلة بـ بيكرسفيلد |
Otros asuntos de importancia para la aplicación de la revisión trienal amplia de la política | UN | قضايا أخرى ذات صلة بتنفيذ الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل ثلاث سنوات |
El más relacionado con el mineral de hierro es el Comité de Materias Primas que está integrado por empresas de 21 países productores de acero. | UN | وأوثق هذه اللجان صلة بركاز الحديد هي لجنة المواد الخام، التي تنتسب اليها شركات من ١٢ بلدا من البلدان المنتجة للفولاذ. |