ويكيبيديا

    "ضعفا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • vulnerables
        
    • vulnerable
        
    • veces
        
    • débiles
        
    • vulnerabilidad
        
    • debilidad
        
    • débil
        
    • deficiencias
        
    • desfavorecidos
        
    • frágiles
        
    • deficiencia
        
    • multiplicado
        
    • debilitamiento
        
    Las mujeres y los niños son los sectores más vulnerables de la sociedad y deben recibir protección del Gobierno. UN وأضاف أن النساء واﻷطفال هم عناصر المجتمع اﻷكثر ضعفا وينبغي أن ينالوا الحماية من جانب الحكومة.
    Los beneficiarios son considerados los más vulnerables entre los refugiados y las personas desplazadas. UN وكان المتلقون لتلك المساعدات هم الذين يعتبرون اﻷكثر ضعفا بين اللاجئين والمشردين.
    Los países deben actuar de forma mancomunada y con espíritu de colaboración y apoyar a los Estados más vulnerables. UN ويجب على البلدان أن تعمل باتساق وتعاون مع بعضها بعضا وأن تقدم الدعم ﻷكثر البلدان ضعفا.
    Entre tanto, hay medidas que podemos tomar para proteger a los más vulnerables. UN وهناك في الوقت ذاته خطوات يمكننا اتخاذها لحماية أكثر الناس ضعفا.
    Esta pobreza afecta al sector más vulnerable de la sociedad: mujeres y niños. UN إن هذا الفقر يعصف بأشد قطاعات المجتمع ضعفا وهم: النساء والأطفال.
    Algunas de estas consecuencias son directamente nocivas para las personas más vulnerables del país y pueden seguirlo siendo durante años después de levantadas las sanciones. UN وبعض هذه الآثار لها ضرر مباشر بأكثر الأفراد ضعفا في البلد، ويمكن أن تظل لعدد من السنين بعد رفع الجزاءات نفسها.
    De esta manera, más de 1 millón de las personas más vulnerables de estos cuatro países se beneficiarán de la asistencia del PMA. UN وبهذه الطريقة، فإن ما يتجاوز المليون من أشد الناس ضعفا في هذه البلدان الأربعة سيستفيد من مساعدة برنامج الأغذية العالمي.
    Reiteramos nuestros votos de reforzar la solidaridad con las poblaciones más vulnerables, al igual que entre los países ricos y pobres. UN ونحن نرجو أن يتم تدعيم أوجه التضامن مع السكان الأكثر ضعفا وكذلك فيما بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة.
    Hemos expresado preocupación por los efectos negativos del embargo económico en la población cubana, en particular en sus segmentos más vulnerables. UN ولقد أعربنا عن قلقنا إزاء الآثار الضارة للحصار الاقتصادي ضد شعب كوبا، ولا سيما ضد شرائحه الأكثر ضعفا.
    En particular, las intervenciones eficaces no llegan a los grupos más vulnerables. UN وبصورة خاصة، لا تفيد الفئات الأكثر ضعفا من التدخلات الفعالة.
    La situación afecta fundamentalmente a la población cubana, en particular a los grupos más vulnerables. UN وقد أثر هذا الوضع بصفة أساسية على الشعب الكوبي، ولاسيما أشد فئاته ضعفا.
    Sería interesante saber si los programas abarcan tanto las zonas urbanas como las rurales y a los grupos más vulnerables. UN والمطلوب معرفة إذا كانت البرنامج تغطي كلا من المناطق الحضرية والريفية، وإذا كانت تضم أكثر المجموعات ضعفا.
    Inspirada por nuestros valores cristianos, World Vision está dedicada a trabajar con las personas más vulnerables del mundo. UN وتستلهم منظمة الرؤية العالمية القيم المسيحية لتكرس نفسها للعمل مع الناس الأكثر ضعفا في العالم.
    La asistencia para el desarrollo necesita especialmente abordar los derechos de los más pobres y los más vulnerables. UN فالحاجة تدعو بوجه خاص إلى أن تعالج المساعدة الإنمائية حقوق أكثر الناس فقرا وأشدهم ضعفا.
    Muchos de los países más vulnerables están entre los más pobres y muchos de los países más pobres están entre los más vulnerables. UN وكثير من أكثر البلدان المعرضة للتأثر هي من بين أفقر البلدان وكثير من أفقر الناس من بين أكثر الفئات ضعفا.
    Esto tendrán consecuencias muy importantes que probablemente perjudiquen especialmente a las poblaciones más vulnerables. UN وسيجرّ ذلك عواقب بعيدة المدى، تشتد وطأتها بالأحرى على أكثر المجتمعات ضعفا.
    Sólo de esa manera podrán atenderse las necesidades de las poblaciones más vulnerables y preservarse la estabilidad social y política. UN فهذه هي الطريقة الوحيدة التي يمكن بها تلبية احتياجات أكثر السكان ضعفا والمحافظة على الاستقرار الاجتماعي والسياسي.
    El Gobierno es consciente de que esas mujeres se encuentran entre las más vulnerables y en situación de riesgo, y necesitan protección. UN وأوضح أن الحكومة تعي أن هاته النسوة من بين أشد الفئات ضعفا وأكثرها تعرضا للخطر وأنهن بحاجة إلى حمايتهن.
    No hay ningún grupo de mujeres más vulnerable para la trata que las inmigrantes recientes. Open Subtitles لا يوجد مجموعة من النساء أكثر ضعفا من أجل الاتجار غير المهاجرين الحديثين
    Creo, que el nivel de la droga era 20 veces la dosis recomendada Open Subtitles أعني أن مستوى الدواء كان أكبر بـ20 ضعفا من التركيز المطلوب.
    No aborda las amenazas derivadas de los misiles de producción nacional, discriminando así contra los Estados menos avanzados y más débiles. UN ولا يعالج التهديدات الناشئة من القذائف المنتجة محليا وبالتالي فإنه يمارس التمييز ضد أقل الدول تقدما وأكثرها ضعفا.
    . Período trienal, renovado anualmente, más preciso y con menor vulnerabilidad financiera UN ● فترة ثلاث سنوات، متواصلة سنويا، وأكثر دقة، وأقل ضعفا من الناحية المالية
    Ésta sufre, en general, una marcada debilidad, que en ciertas áreas llega a su total ausencia. UN التي تعاني بصفة عامة ضعفا ملحوظا يؤدي في بعض المجالات إلى جعلها كالمعدومة تماما.
    El pueblo bosnio está hoy más débil que el año pasado y se agotó su capacidad de soportar el sufrimiento. UN إن الشعـب البوسني أكثر ضعفا اليوم مما كان عليه العام الماضي. إن قدرته على تحمل المصاعب قد وهنت.
    Otro objetivo consiste en fortalecer la supervisión de aspectos cualitativos de la ejecución de los programas, a cuyo respecto se han observado deficiencias en el sistema actual. UN وثمة اهتمام إضافي بتعزيز رصد الجوانب النوعية لتنفيذ البرامج، التي لوحظ أنها تشكل ضعفا في النظام الحالي.
    Por otra parte, hay que aumentar la conciencia de los derechos humanos básicos mediante la educación, prestando especial atención a los derechos de los sectores más vulnerables y desfavorecidos de la sociedad. UN كما ينبغي زيادة الوعي بحقوق اﻹنسان اﻷساسية من خلال التعليم، مع إيلاء اهتمام خاص لحقوق أكثر قطاعات المجتمع ضعفا وحرمانا.
    La enorme corriente de refugiados somalíes que llegó a Kenya ha tenido un efecto devastador en las partes ecológicamente más frágiles del país. UN وقد ترك التدفق الغزير للاجئين الصوماليين إلى كينيا آثارا مدمرة على أكثر مناطق البلد ضعفا من الناحية البيئية.
    Además, la precariedad de los sistemas de dirección y control sigue siendo una grave deficiencia de toda la fuerza conjunta y el Ministerio de Defensa. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن أنظمة القيادة والرقابة غير الملائمة ما زالت تُشكل ضعفا مشتركا بين مختلف عناصر القوة المشتركة ووزارة الدفاع.
    A nivel de los países en desarrollo, la deuda exterior acumulada se ha multiplicado por 15 en los dos últimos decenios. UN وعلى مستوى البلدان النامية، تضاعف الدين الخارجي خمسة عشر ضعفا في عقدين.
    En realidad, el crecimiento anual permaneció invariable y hubo un debilitamiento agudo en la actividad económica del segundo semestre del año. UN والواقع أن النمو السنوي لم يتغير، وشهد النشاط الاقتصادي ضعفا شديدا في النصف الثاني من السنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد