Aunque la mayoría de ellas son mexicanas, México también es un país de tránsito para chinos, indios, cubanos, rusos y centroamericanos. | UN | وفي حين أن معظمهم مواطنون مكسيكيون، تعد المكسيك أيضا منطقة عبور للصينيين والهنود والكوبيين والروس وأبناء أمريكا الوسطى. |
Reconociendo el hecho de que los países pueden ser a la vez una combinación de país de origen, de tránsito y de destino, | UN | وإذ تعترف بأن البلدان يمكن أن تكون بآن معا بلدان منشأ أو عبور أو مقصد، أو بعضا من ذلك أوكله، |
Según se informa se les impidió regresar río arriba o cruzar la frontera. | UN | وأُفيد أنها منعت من العودة عكس مجرى النهر ومن عبور الحدود. |
Esto lleva al Gobierno rwandés a combatirlas en sus propios bastiones del Kivu meridional para impedirles cruzar la frontera rwandesa. | UN | وهذا ما يحمل الحكومة الرواندية على مقاتلتهم في معاقلهم في كيفو الجنوبية لمنعهم من عبور الحدود الرواندية. |
Todos los equipos necesitan estructuras que los protejan de las inclemencias del tiempo en la frontera, es decir, una cabaña portátil en cada cruce. | UN | ويحتاج كل فريق إلى وجود ملجأ على الحدود مهيأ لﻷحوال الجوية المتغيرة في صورة غرفة متنقلة لكل نقطة عبور حدودية. |
El desempeño del personal de aduanas, aunque a veces desigual, sigue mejorando en la mayor parte de los cruces fronterizos. | UN | وتواصل اﻷعمال الجمركية، بالرغم من أنها غير منتظمة في بعض اﻷحيان، تحسنها في معظم نقاط عبور الحدود. |
Si el objeto aeroespacial se encuentra simplemente en tránsito entre la Tierra y el espacio ultraterrestre, debería aplicarse el derecho espacial internacional. | UN | فإذا كان الجسم الفضائي الجوي في حالة عبور بين الأرض والفضاء الخارجي فحسب، فينبغي أن ينطبق قانون الجو الدولي. |
Burkina Faso también es una zona de tránsito de niños víctimas de la trata desde otros países de la subregión. | UN | كما أن بوركينا فاسو مركز عبور للأطفال الذين يتم الاتجار بهم من بلدان أخرى إلى المناطق الإقليمية. |
Durante los últimos seis meses, la FNUOS facilitó el tránsito de 637 estudiantes, 500 peregrinos, cinco civiles y una novia. | UN | وخلال فترة الأشهر الستة الماضية، ساعدت القوة على عبور 637 طالبا و500 حاج وخمسة مدنيين وعروس واحدة. |
Asistencia internacional a los Estados vecinos del Afganistán más afectados por el tránsito de drogas ilícitas: proyecto de resolución revisado | UN | تقديم المساعدة الدولية إلى الدول المجاورة لأفغانستان الأكثر تضرُّرا من عبور المخدرات غير المشروعة: مشروع قرار منقّح |
6. Las restricciones formales al tránsito interestatal en África, especialmente la proliferación y complejidad de los procedimientos para el cruce de fronteras; | UN | ' 6` العقبات أمام إجراءات المرور فيما بين الدول في أفريقيا، ولا سيما كثرة إجراءات عبور الحدود ودرجة تعقيدها؛ |
La UNODC también sugiere que el Caribe continuará desempeñando un papel importante en el tránsito de drogas futuro, que posiblemente aumentará. | UN | ويشير المكتب أيضا إلى أن منطقة الكاريبي ستستمر في الاضطلاع بدور هام، وربما متزايد، في عبور المخدرات مستقبلا. |
Los aldeanos, que no se habían resistido, fueron forzados después a cruzar la frontera pasando al Líbano o reasentarse en la vecina aldea de Al-Jish. | UN | وتم إرغام القرويين الذين لم يبدوا أية مقاومة على عبور الحدود إلى لبنان أو الانتقال إلى قرية مجاورة هي قرية الجِش. |
El Gobierno de Rwanda arrestó al Coronel Mutebutsi en esa misma época por tratar de cruzar la frontera. | UN | وألقت حكومة رواندا القبض على الكولونيل موتيبوتسي في نفس ذلك الوقت تقريبا لمحاولته عبور الحدود. |
Esto significa que normalmente solo pueden viajar por tierra o agua, y tengan que confiar sus vidas a contrabandistas para cruzar las fronteras. | TED | ما يعني أنهم غالبا سيسافرون فقط عبر البحر أو البر وقد يضطروا أن يتعاملوا مع مهربين لمساعدتهم على عبور الحدود. |
Durante las últimas 48 horas, el enemigo ha conseguido cruzar el río Ohm por aquí y por aquí. | Open Subtitles | خلال ال 48 ساعة الأخيرة فقد نجح العدو في عبور نهر أوم هنا و هنا |
No obstante, se destacó nuevamente que el cruce de la frontera por personal uniformado y armado constituiría una violación y se registraría como tal. | UN | ومع ذلك تم التأكيد مرة أخرى على أن عبور اﻷفراد المرتدين للزي العسكري والمسلحين لا يشكل انتهاكا، وسيسجل بوصفه كذلك. |
El cruce fue de nuevo guarnecido alrededor de una hora después del incidente. | UN | وبعد ساعة من وقوع الحادث أعيد المراقبون الى نقطة عبور الحدود. |
No obstante, la propia longitud de la frontera de Bangladesh con la India y Birmania impide evitar que se cruce esa frontera por otros lugares. | UN | بيد أن طول حدود بنغلاديش مع الهند وبورما كفيل بحد ذاته بأن يجعل من المستحيل منع أي شخص من عبور الحدود. |
En esa fecha la Misión tenía 194 observadores internacionales que atendían 19 cruces fronterizos. | UN | وكان لدى البعثة عندئذ ١٩٤ موظفا دوليا يغطون ١٩ نقطة عبور حدودية. |
Una vez que crucen el Arroyo del Gusano Sangriento, estarán bien... hasta llegar al paso del Dingo muerto. | Open Subtitles | بعد ذلك بمجرد عبور نهر دوده الدم أنت تبقى سالم حتى تمر بالكلب الأسترالي الميت |
Necesitamos un cielo sin nubes pues si queremos pasar el puerto dónde llueve a menudo, es necesario franquear el río un día como hoy. | Open Subtitles | نحتاج إلى سماء صافية إذا أردنا الذهاب إلى أعلى التل حيث تمطر بغزارة نحتاج إلى عبور النهر في يوم كهذا |
Si tuviera que atravesar el territorio de otro Estado parte, el Secretario de la Corte actuará de conformidad con lo dispuesto en el artículo 68. | UN | في حالة اضطرار هذا الشخص إلى عبور أراضي دولة طرف أخرى، يضطلع رئيس قلم المحكمة باﻹجراءات المنصوص عليها في المادة ٦٨. |
Nigeria coopera con los países vecinos para impedir que los sospechosos de ser simpatizantes de terroristas crucen las fronteras de Nigeria. | UN | التعاون مع البلدان المجاورة من أجل منع الأفراد المشتبه في أنهم يتعاطفون مع الإرهابيين من عبور حدود نيجيريا. |
Nadie vio ni registró camiones cruzando la frontera en ese período. | UN | ولم يسجل أو يرصد عبور شاحنات من هذا القبيل للحدود خلال هذه الفترة. |
Cuando el aceite arde, ningún ángel puede tocar o pasar a través de las llamas. | Open Subtitles | حينما يحترق الزيت.. فلا يمكن لكائن سامي لمس أو عبور اللهب وإلا سيموت. |
Hay también informes de que los Janjaweed y las fuerzas militares del Gobierno habían impedido a miembros de las poblaciones que cruzaran la frontera del Chad. | UN | كما أن هناك تقارير تشير إلى أن قوات الجنجويد والقوات العسكرية الحكومية تمنع الناس من عبور الحدود إلى تشاد. |
Este pase de tránsito fue extendido bajo mi autoridad, así que si vas a usarlo, te sugiero que vayas ahora. | Open Subtitles | هذا وأذن عبور ممر تحت سلطتي، حتى إذا كنت ستعمل استخدامها، أنا أقترح عليك أن تذهب الآن. |
Incluso sin hacer el salto, es la mitad de fuerte que cuando volví. | Open Subtitles | حتى بدون عبور بينما نتحرك لقد أنخفضت للنصف عندما حضرت هنا |
Los soldados dispararon e hirieron a un palestino de la Faja de Gaza que trataba de entrar en Israel a través de una valla de seguridad. | UN | وأطلق الجنود النيران على فلسطيني من قطاع غزة كان يحاول عبور أحد حواجز اﻷمن الى اسرائيل وأصابوه. |