Este es un documento ambicioso en el camino hacia el desarme general y completo. | UN | إن هذه الاتفاقية وثيقة طموحة على الطريق نحو نزع السلاح الشامل والعام. |
Estos elementos levantaron barricadas en el camino y detuvieron a los vehículos que pasaban. | UN | وأقامت هذه العناصر متاريس على الطريق وأوقفوا المركبات التي تمر من خلاله. |
El conductor del vehículo logró escapar, pero las manchas de sangre en la carretera indicaban que estaba herido. | UN | وتمكن سائق المركبة من الفرار ولكن آثار الدماء على الطريق أوضحت أنه قد أصيب بجراح. |
Vinkovci Aproximadamente a 2 kilómetros de Vinkovci en la carretera a St. Jankovci | UN | على مسافة كيلومترين تقريبا من فينكوفتشي على الطريق إلى سان يانكوفتشي |
Tuve la idea de que allí, en la ruta 804, había delincuentes y víctimas, díadas unidas por un accidente. | TED | ظننت أن هنالك على الطريق 804 يوجد معتدون و ضحايا أناس إرتبطوا بهذه الحوادث إلى الأبد |
Gracias a Dios, estás en camino. Si tuviera que estar aquí sola, me mataría. | Open Subtitles | حمداً لله أنّك على الطريق لو اضطررت للبقاء هنا وحدي لقتلت نفسي |
También nos satisface verificar progresos importantes en el camino hacia el logro de nuestro objetivo común de adhesión universal al TNP. | UN | وشعرنا بالسرور أيضا عندما شاهدنا تقدما هاما على الطريق صوب تحقيق هدفنا المشترك بالامتثال العالمي لمعاهدة عدم الانتشار. |
Según los colonos, la mayor parte de los incidentes se produjeron en el camino entre Jerusalén y Hebrón, cerca de Halhoul. | UN | وعلى حد قول المستوطنين، وقعت غالبية هذه الحوادث على الطريق المؤدي من القدس إلى الخليل، بالقرب من حلحول. |
Las botellas estallaron en el camino adyacente al edificio de los colonos sin provocar lesiones. | UN | وانفجرت الزجاجات على الطريق المقابل لمبنى المستوطنين دون أن تتسبب في أي إصابات. |
Consideramos que la Cumbre Mundial promete ser un paso constructivo en el camino hacia la comprensión de esta esfera. | UN | ونحن نرى أن مؤتمر القمة العالمي سيكون خطوة إيجابية على الطريق إلى التفاهم في هذا المضمار. |
El informe aporta un panorama general de los logros y deficiencias en el camino hacia los objetivos del Milenio. | UN | إن التقرير يقدم عرضا عاما جيدا للإنجازات وأوجه القصور على الطريق المؤدي إلى تحقيق أهداف الألفية. |
Su cabecera, Bugendana, en la colina de Mukoro, se encuentra en la carretera principal, 27 kilómetros al norte de Gitega. | UN | ويقع مركزه، وهو بوغندانا، على تل موكورو الواقع على الطريق الرئيسي، على بعد ٢٧ كيلومترا شمالي غيتيغا. |
La botella estalló en la carretera, sin causar lesiones ni daños materiales. | UN | وانفجرت الزجاجة على الطريق دون إحداث أي أذى أو إصابات. |
Hay un accidente en la carretera sur. ¡Puedes arreglarte las malditas uñas luego! | Open Subtitles | هناك قصف على الطريق الجنوبى يمكن ان تفعلى اعتقالاتك فيما بعد |
Dentro de los siguientes 15 minutos debes estar en tu auto en la carretera. | Open Subtitles | في الـ15 دقيقةً القادمة، عليك أن تكون في سيّارتك و على الطريق |
Usando neumáticos resbaladizos en la carretera, fuimos hábiles para recrear el accidente. | Open Subtitles | عن طريق انزلاق الاطارات على الطريق تمكنا من اعاده الحادث |
Si dejas el auto estacionado en la ruta, te matarán. Cualquiera sabrá dónde estás. | Open Subtitles | أنت أوقفت السيارة على الطريق بإمكان أي احد كشف مكانك ثم قتلك |
¿Pasó la noche en el Fremont Inn en camino de tres Notch? | Open Subtitles | هل قضيت الليلة في فريمونت إن على الطريق ثري نوتش؟ |
Como dijo uno de los participantes, el tren va bien encarrilado, pero debemos tratar de que no haya accidentes por el camino. | UN | وكما قال أحد المشاركين، إن القطار يتحرك في الاتجاه السليم. ولكننا بحاجة إلى ضمان عدم تعرضه لحوادث على الطريق. |
Varios colonos arrojaron piedras contra automóviles de árabes que transitaban por la carretera entre Hebrón y Kiryat Arba. | UN | وألقى المستوطنون الحجارة على سيارات العرب التي كانت تسير على الطريق بين الخليل وكيريات عربه. |
Lo verían por las noches en la calle Principal... caminando después de la cena. | Open Subtitles | قد تجده غالبا كل مساء على الطريق الرئيسي يقوم بنزهته عقب العشاء |
Queremos seguir avanzando en la vía de la transparencia y la cooperación internacional en la lucha contra el fraude fiscal. | UN | ونرغب في مواصلة المضي قدما على الطريق باتجاه الشفافية والتعاون الدولي في مكافحة التهرب من دفع الضرائب. |
Un viaje corto por carretera y luego ingresaron en una zona boscosa. | Open Subtitles | رحلة قصيرة على الطريق و من ثم الى منطقة مشجرة |
La resolución aprobada en el cuadragésimo séptimo período de sesiones de la Asamblea General es un primer paso, aunque pequeño, en la dirección correcta. | UN | إن القرار المتخذ في الدورة السابعة واﻷربعين للجمعية العامة هو خطوة أولى، وإن تكن صغيرة على الطريق الصحيح. |
(Risas) Pero al final lo que decidí era que cada vez que terminara de escribir eso me detendría a darle una tarjeta a una persona a la orilla del camino; | TED | ضحك ولكن فى النهاية , ما قررته , أنه كل مرة أنتهى من كتابة الكلمة , سوف أتوقف و أعطى الورقة لأحد المارة على الطريق |
No ha estado aquí mucho tiempo. Esta fuera de la carretera principal. | Open Subtitles | لم يكن هنا منذ مدة طويلة إنه على الطريق السريع |
Bueno, tuvimos que pasar por algunas tiendas de regalos y algunas cafeterías de camino, ¿sabes? | Open Subtitles | اضطررنا للتوقف عند بعض محلات الهدايا وبعض المطاعم على الطريق انت تعرف ذلك |
Con tal fin, la Conferencia podría abrir el debate sobre las etapas progresivas que conviene plantearse en la senda del desarme nuclear general y completo. | UN | وهكذا في إمكان المؤتمر أن يفتح مناقشة بشأن المراحل التقدمية التي يلزم تخطيطها على الطريق نحو نزع السلاح العام والتام. |
Unos meses más tarde con Ross y Callum nos montamos en el auto y fuimos de viaje por carretera. | TED | بعد عدة أشهر، صعدنا أنا وتوماس وكالوم في السيارة وذهبنا في رحلة على الطريق |