Existen un gran número de casos de serbios que se vieron obligados a abandonar sus apartamentos, y de robos de automóviles. | UN | وأبلغ عن عدد كبير من الحالات التي أجبر فيها الصرب على ترك شققهم وعن حالات سرقة سيارات أيضا. |
Además, los ataques periódicos han obligado a la mayoría de los guardias a abandonar su puesto de trabajo. | UN | وفضلا عن ذلك فإن الهجمات المنتظمة قد أرغمت غالبية حرس المنطقة على ترك أماكن عملهم. |
Quería forzarlos a abandonar su investigación una vez que la droga resultara inútil. | Open Subtitles | أردت أن أجبرهم على ترك أبحاثهم متى أثبت العقار عدم كفائته |
Nos referimos, entre otros problemas, al hecho de que es la víctima quien se ve obligada a dejar el hogar común, no el agresor. | UN | وتتضمن تلك المشاكل، ضمن جملة أمور، أن الضحية هي التي تجبر على ترك المنـزل المشترك وليس الشخص الذي يرتكب العنف. |
El Iraq no escatimará esfuerzos para facilitar el regreso de todas las personas obligadas a abandonar sus países a causa de sus actividades. | UN | ولن يدخر العراق جهدا في تسهيل عودة جميع اﻷشخاص الذين أرغموا على ترك بلادهم بسبب أنشطتهم. |
Millones de personas se ven obligadas a abandonar sus hogares y convertirse en refugiados simplemente por pertenecer a una religión o cultura diferente. | UN | والملايين من الناس يرغمون على ترك ديارهم والتحول الى لاجئين لمجرد اعتناقهم لديانة مختلفة أو انتمائهم لثقافة مختلفة. |
Igualmente, se fuerza a miles a abandonar su patria como refugiados en diferentes partes del mundo. | UN | كذلك يجبر اﻵلاف على ترك ديارهم ليتحولوا إلى لاجئين في مختلف أجزاء العالم. |
Se obliga a familias enteras a abandonar sus hogares y buscar refugio bien como personas desplazadas internamente o como refugiados en tierras extranjeras. | UN | وترغم أسر بأكملها على ترك ديارها فيلتمس أفرادها المأوى، إما كأشخاص مشردين داخل الوطن، أو كلاجئين في أرض أجنبية. |
Más de 20.000 serbios se vieron forzados a abandonar sus hogares ancestrales huyendo de la agresión croata. | UN | وقد أجبر أكثر من ٠٠٠ ٢٠ شخص، فرو من العدوان الكرواتي، على ترك بيوت أجدادهم. |
Se obligó a los hombres a abandonar sus efectos personales. | UN | وأجبر الرجال على ترك أغراضهم الشخصية وراءهم. |
Como resultado de este acoso, muchos serbios se han visto obligados a abandonar sus hogares y alejarse de Sarajevo. | UN | ونتيجة لهذه المضايقات، شعر كثير من الصربيين بأنهم مجبرون على ترك بيوتهم والرحيل عن سراييفو. |
Como resultado de este acoso, muchos serbios se han visto obligados a abandonar sus hogares y alejarse de Sarajevo. | UN | ونتيجة لهذه المضايقات، شعر كثير من الصربيين بأنهم مجبرون على ترك بيوتهم والرحيل عن سراييفو. |
Antes de que Mauricio lograra su independencia, se obligó a todos los habitantes de Chagos a abandonar su tierra natal, donde habían vivido por varias generaciones. | UN | فقبل أن تنال موريشيوس استقلالها، أُجبر جميع سكان تشاغوس على ترك اﻷرض التي ولدوا فيها، حيث عاشوا لعدة أجيال. |
Millones de personas se han visto obligadas a abandonar sus hogares acosadas por el terror político, la limpieza étnica, los conflictos armados y la violencia social. | UN | وأُجبر الملايين من اﻷشخاص على ترك ديارهم نتيجة الترويع السياسي والتطهير العرقي والنزاعات المسلحة والعنف الاجتماعي. |
Algunos son padres o madres sin pareja que se han visto obligados a abandonar a sus hijos de corta edad y a otros menores sin haber podido encomendárselos a nadie. | UN | وثمة عدد من المعيلين ممن أرغِموا على ترك أطفالهم وغيرهم من القُصﱠر دون أي ترتيبات للعناية بهم. |
¿A cuántas mujeres ha ayudado este centro a dejar las drogas sólo este año? | Open Subtitles | كم عدد النساء اللاتي ساعدهن هذا المركز على ترك المخدرات هذا العام؟ |
¿Estás molesta porque te obligué a dejar el móvil en el coche? | Open Subtitles | هل أنت مستاءة لأنني أرغمتك على ترك هاتفك في السيارة؟ |
Trato de encontrar a una chica para ayudarla a salir de la calle. | Open Subtitles | أنا فقط أحاول إيجاد شخص ما لمساعدتها على ترك هذه الشوارع |
En cuanto a los croatas de Serbia, siguen siendo hostigados, lo que ha inducido a algunos a huir del país. | UN | أما فيما يتعلق بكرواتيي صربيا، فإنهم مازالوا يخضعون للمضايقات مما يحمل البعض على ترك البلاد. |
Libia se permite declarar que es totalmente infundado que Libia se propusiera expulsar a los palestinos u obligarlos a que abandonen el país. | UN | ويود وفده أن يذكر أنه ليس هناك ما يؤكد أن الجماهيرية كانت تنوي طرد الفلسطينيين أو إرغامهم على ترك البلد. |
Estamos embarcados en esta misión suicida porque usted no pudo dejar a esa niña atrás. | Open Subtitles | ونحن هنا في هذه المهمة المجنونة لأنك لم تقدر على ترك الطفلة وراءك |
Aproximadamente dos tercios de los 18.000 soldados que se pretende desmovilizar han recibido incentivos económicos para abandonar el ejército. | UN | ومن جملة عدد المطلوب تسريحهم وهو ٠٠٠ ١٨ جندي، منح ثلثاهم تقريبا حوافز مالية لتشجيعهم على ترك الجيش. |
Las escuelas deben abstenerse de las prácticas del pasado de incitar a los alumnos indeseados a que abandonaran sus estudios. | UN | وأصبحت المدارس مطالبة بالكف عن ممارساتها السابقة المتمثلة في تحريض التلاميذ غير المرغوب في وجودهم على ترك المدرسة. |
Este lujo es un castigo por nuestro atrevido intento de abandonar la inocencia divina. | Open Subtitles | هذه الرفاهية عقاب لنا, لجرأتنا على ترك البراءة المقدّسة |
Por consiguiente, al eliminarse la deserción escolar, se empoderará a las niñas. | UN | وسيجري تمكين الطفلة عن طريق القضاء على ترك الدراسة. |
Los deportados tienen que abandonar sus hogares, sus pertenencias, sus negocios y demás propiedades sin garantías de que puedan recuperarlos alguna vez. | UN | لقد أُكره المرحلون على ترك بيوتهم وترك مقتنياتهم وتجارتهم وسائر ممتلكاتهم، دون أن تكون لهم أية ضمانة باسترجاعها في يوم من اﻷيام. |
El orador desea instar a las delegaciones a que dejen de lado todas las consideraciones políticas y se centren en la magnitud ética del tema. | UN | وهو يحث الوفود على ترك كل الاعتبارات السياسية والتركيز على البعد الأخلاقي في القضية. |
Todos fueron sacados por la fuerza de sus hogares y se convirtieron en refugiados. | UN | ولقد أُجبروا جميعا على ترك منازلهم بالقوة وأصبحوا لاجئين. |
quería disculparme por dejar el armario de las pruebas abierto. | Open Subtitles | أريد الأعتذار على ترك خزانة الأدلة مفتوحة لا مشكلة |
Según el Ministerio de Educación de Tailandia, cerca del 6% de los escolares, es decir, alrededor de 500.000 alumnos de nivel primario y secundario, se han visto obligados a abandonar la escuela. | UN | وقد أفادت وزارة التعليم التايلندية أن ٦ في المائة تقريبا من تلاميذ المدارس، أو حوالي ٠٠٠ ٥٠٠ تلميذ في المدارس الابتدائية والثانوية، قد أجبروا على ترك الدراسة. |