Prosiguen los esfuerzos para celebrar la reunión a bordo del buque, aplazada como consecuencia de las hostilidades. | UN | ولا تزال الجهود مستمرة للرجوع إلى الاجتماع الذي كان مقررا عقده على ظهر سفينة وأُجﱢل بسبب اﻷعمال العدائية. |
Estaban a bordo del barco que iba a Basankusu, al norte del Zaire. | UN | وتحدثنا وأعطاني أحد المساعدين ٠٠٠ ١٥٠ من الزائيرات الجديدة وكانوا في شمال زائير، على ظهر سفينة تسمى باسانكوسو. |
De ellas se desprendía que los acusados querían abandonar Jamaica como polizones a bordo de un barco. | UN | ويستشف من اﻹقرارات أن مقدم البلاغ والمتهمين اﻵخرين أرادوا مغادرة جامايكا مستخفين على ظهر إحدى السفن. |
Eso podría convertir a cada uno de mis familiares en un nuevo objetivo. | Open Subtitles | ربما أعلق نقطة تهديف على ظهر كل عضو من هذه العائلة |
El 14 de diciembre de 1994 la glicerina había llegado al puerto a bordo de un carguero chino. | UN | ووصل الغليسيرين الى هذا الميناء في 14 كانون الأول/ديسمبر 1994 على ظهر سفينة صينية للشحن. |
Debe hacerse todo lo posible por evitar situaciones en que un polizón haya de permanecer retenido a bordo de un buque de manera indefinida. | UN | وينبغي بذل جميع الجهود لتجنب الحالات التي تتطلب احتجاز المسافر خلسة على ظهر سفينة مدة غير محددة. |
Mantuvo que la pesca que había a bordo había sido capturada en aguas internacionales. | UN | وزعم أن السمك الموجود على ظهر السفينة قد تم صيده في المياه الدولية. |
En el caso de los actos perpetrados a bordo de buques y aviones que enarbolen pabellón argelino, la legislación nacional consagra la competencia de los tribunales argelinos cuando el delito se comete: | UN | وفيما يتعلق بالأفعال التي ترتكب على ظهر السفن وعلى متن الطائرات التي تحمل العلم الوطني ينص القانون الجزائري على اختصاص المحاكم الجزائرية عندما ترتكب الجريمة أو الجنحة: |
Si llega a ocurrir una gran explosión a bordo de uno de esos barcos que pasan por nuestra región, la supervivencia de los Estados circunvecinos se vería amenazada. | UN | إن وقوع انفجار هائل على ظهر إحدى هذه السفن التي تعبر منطقتنا سيهدد استمرار وجود الدول المتاخمة لمنطقة الحادث. |
También están cubiertos por esta ley los extranjeros que trabajan en Dinamarca y los marineros que trabajan a bordo de buques de pabellón danés. | UN | كما أنه يشمل الأجانب العاملين في الدانمرك والبحارة على ظهر السفن التي ترفع العلم الدانمركي. |
Dicha norma debería tener grandes consecuencias en la función de los Estados del pabellón, toda vez que se refiere a las condiciones de trabajo y de vida a bordo de los buques. | UN | وينبغي أن يكون له تأثير كبير على دور دول العلم في ما يتعلق بظروف العمل والمعيشة على ظهر السفن. |
:: Por evitar los gastos de primer orden descritos anteriormente, en muchos casos el equipo se avería, lo cual significa que no se pueden tratar los desechos a bordo. | UN | :: غالبا ما يسفر تفادي التكاليف الأساسية المجملة أعلاه عن إخفاق المعدات، أي لا يمكن أن تعالج على ظهر السفينة أي نفايات. |
Código internacional para la seguridad del transporte de combustible nuclear irradiado, plutonio y desechos de alta radiactividad en cofres a bordo de los buques (Código INF) | UN | مدونة النقل المأمون للوقود النووي المشع والبلوتونيوم والنفايات العالية الإشعاع في قوارير على ظهر السفن |
Análogamente si las mercaderías se cargan a bordo de un buque en el puerto designado el vendedor habrá cumplido su obligación de entrega. | UN | وفي الاطار عينه، إذا وضعت البضائع على ظهر سفينة في الميناء المحدد ، يكون البائع قد ادى التزامه بالتسليم. |
La recepción tuvo lugar a bordo de su barco, fondeado en el puerto de Nueva York. | UN | وجرى هذا الحدث على ظهر سفينتها التي كانت راسية في مرفأ نيويورك. |
Somos los protagonistas y los agentes que convivimos en un planeta, el cual es a la vez demasiado semejante en múltiples aspectos y muy diferente al mismo tiempo. | UN | إننا أطراف رئيسيون وعناصر فاعلة أساسية نشارك في العيش على ظهر كوكب واحد، يعتبر من نواح كثيرة متماثل جدا ومختلف تماما في نفس الوقت. |
También se besan, se toman de las manos, se dan palmadas en la espalda. | TED | إنها أيضا تُقبل، تمسك اليدين، يربت كل واحد منها على ظهر الآخر. |
Mi teléfono está detrás de esta tarjeta. Si necesitan algo. Denme una llamada, ok. | Open Subtitles | رقم هاتفى على ظهر هذة البطاقة اذا كنتم بحاجة الى شىء ما اخبرنى |
Se entregó gasolina a un contingente en bidones de plástico en la parte trasera de un vehículo diesel. | UN | وقدم البنزين للوحدة في براميل من البلاستيك على ظهر مركبة تسير بالديزل. |
Véanse al dorso instrucciones de envío postal y pago. | UN | ويرجى الاطلاع على ظهر هذا الإشعار لمراجعة تعليمات الإرسال البريدي والتسديد. |
Sustitúyase el cuadro 1 por el que figura en el reverso de esta página | UN | يستعاض عن الجدول 1 بالجدول الوارد على ظهر هذه الورقة |
Son estas aspiraciones legítimas y no vanas ilusiones; pueden cumplirse si cerramos filas y reflexionamos unidos, siempre que comencemos a trabajar de consuno, animados de un nuevo espíritu, habida cuenta de nuestro destino común. | UN | تلك آمال مشروعة، وليست أضغاث أحلام، إن توحدت صفوفنا وتوافقت آراؤنا، وبدأنا عملنا الكبير بروح جديدة تعي أننا جميعا على ظهر سفينة واحدة. |
- No lo creo. Desayuna en su habitación. Y luego da un paseo a caballo. | Open Subtitles | فهى تتناول إفطارها فى غرفتها ثم تذهب غالبا ً للتنزه على ظهر الحصان |
Eso explicaría todas las manchas de sangre atrás de la camioneta. | Open Subtitles | الذي يُوضّحُ كُلّ الدمّ الرشّة على ظهر الشاحنةِ. |
Tuvo que extraerse su propio apéndice a lomos de un caballo. | Open Subtitles | لن اذهب الى هناك الكثير من المبشرين كان عليهم التنقل على ظهر الخيل |
Como volar montado en unicornio entre una lluvia de cerezas. | Open Subtitles | مثل، الطيران على ظهر أحادي القرن و أكل الشيكولاتة. |
Hemos encontrado la marca de su tacón en la espalda de la víctima. | Open Subtitles | فقد وجدت طبعة تخص كعب حذائك على ظهر سترة الضحية السويدية |
Camina sobre la faz de la tierra ahora y sabe por qué está aquí. | TED | هو يمشي على ظهر الأرض ويعلم لماذا هو هنا |