ويكيبيديا

    "على هذه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la presente
        
    • a esas
        
    • en esta
        
    • en este
        
    • a esta
        
    • a esos
        
    • a estas
        
    • de esos
        
    • de esas
        
    • de esta
        
    • de este
        
    • a esa
        
    • a estos
        
    • de estas
        
    • de estos
        
    EN FE DE LO CUAL los plenipotenciarios infrascritos, debidamente autorizados por sus respectivos gobiernos, han firmado la presente Convención. UN وإثباتا لذلك، قام المفوضون الموقعون أدناه، المخولون حسب اﻷصول من جانب حكوماتهم، بالتوقيع على هذه الاتفاقية.
    Se necesita urgentemente mejorar el acceso de los países en desarrollo a esas tecnologías. UN وثمة حاجة عاجلة إلى تحسين إمكانية حصول البلدان النامية على هذه التكنولوجيات.
    El Gobierno de la República Democrática Popular Lao atribuye una gran importancia al acontecimiento y participará activamente en esta conmemoración. UN وتعلق حكومة جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية أهمية كبيرة على هذه المناسبة وستشترك اشتراكا نشطا في الاحتفال بها.
    En su declaración ante la Segunda Comisión durante el debate del año pasado, la delegación de Austria se centró ampliamente en este tema. UN في البيان الذي أدلي به في اللجنة الثانية خلال مداولة العام المنصرم ركز وفد النمسا بشكل واسع على هذه المسألة.
    La comunidad internacional se había acostumbrado a esta relación conflictiva y había podido progresar pese a las tensiones inherentes de la época. UN وقد اعتاد المجتمع الدولي على هذه العلاقة القائمة على الصراع وتمكن من التحرك قدما بالرغم من التوترات المتأصلة الحالية.
    Es importante velar por que hombres y mujeres puedan acceder igualmente a esos servicios. UN ومن المهم ضمان حصول الرجال والنساء على هذه الخدمات على قدم المساواة.
    Así, el derecho de sucesión chino consuetudinario ya no se aplica a estas tierras. UN وهكذا فإن قانون التركات العرفي الصيني لم يعد ينطبق على هذه اﻷراضي.
    La experiencia reciente ha demostrado que ninguna región está a cubierto de esos problemas. UN فقد بينت الخــبرات مؤخرا أنه ما من منطقة منيعة على هذه المشاكل.
    El trabajo a que nos enfrentamos todos los Estados Miembros es acordar las condiciones concretas de esas reformas. UN وأن العمل الذي يواجهنا جميعا بوصفنا دولا أعضاء هو الاتفاق بعبارات محددة على هذه اﻹصلاحات.
    En caso de un conflicto entre dichas disposiciones y la presente reglamentación, prevalecerán las disposiciones. UN وفي حالة حدوث أي تضارب، يكون لتلك الأحكام الأسبقية على هذه القواعد التنظيمية.
    Pero no se limita a esas esferas de actividad, por importantes que sean. UN ومع ذلك لا تقتصر الوكالة عملها على هذه الميادين رغم أهميتها.
    Me complace poder compartir hoy esta carpeta con los representantes en esta Asamblea. UN واليوم يسعدني أن تشارك الوفود معي في الاطلاع على هذه المجموعة.
    Muchos de quienes se encuentran en este salón centrarán su atención en los acontecimientos que más los afectaron. UN والكثيرون ممن في هذه القاعة سيركزون على هذه اﻷحداث التي أثرت عليهم أكثر من غيرها.
    La Junta Ejecutiva establecerá las condiciones en que el Administrador podrá autorizar préstamos con cargo a esta reserva. UN ويضع المجلس التنفيذي اﻷحكام والشروط التي يجوز لمدير البرنامج بموجبها أن يوافق على هذه القروض.
    A fin de fortalecer el orden público el Gobierno procuró hacer extensiva su autoridad paulatinamente a esos grupos paramilitares. UN ومن أجل تعزيز القانون والنظام، بذلت الحكومة جهودا لزيادة سيطرتها تدريجيا على هذه الجماعات شبه العسكرية.
    El Sr. Díaz espera que la Comisión pueda dar respuesta a estas cuestiones. UN وأعرب عن أمله في أن تستطيع اللجنة الاجابة على هذه اﻷسئلة.
    Era importante que se discutieran en la IX UNCTAD las consecuencias de esos acuerdos. UN ومن المهم النظر في اﻵثار المترتبة على هذه الاتفاقات في اﻷونكتاد التاسع.
    Cada una de las partes podrá proponer la modificación de esas condiciones. UN يجوز لكل جانب أن يقترح إدخال تغيير على هذه الشروط.
    El programa de esta reunión en la Cumbre recoge fielmente esa intención. UN وفي اﻷهداف المحددة لمؤتمر قمتنا شهادة صادقة على هذه اﻹرادة:
    Por su parte, la Comisión de Derechos Humanos debe seguir atenta a los aspectos de derechos humanos derivados de este fenómeno. UN وينبغي للجنة حقوق الإنسان، من طرفها، مواصلة دراسة ما يترتب على هذه الظاهرة من آثار بالنسبة لحقوق الإنسان.
    Un participante señaló la necesidad de que los participantes respondieran de forma coherente y metódica a esa información. UN وأشار أحد المشتركين إلى ضرورة قيام المشتركين باستنباط طريقة متسقة ومنهجية للرد على هذه المعلومات.
    Aplicando coeficientes de valor variable a estos factores según los diferentes umbrales, se pueden desviar los recursos de un grupo de países hacia otro. UN ويمكن تطبيق معاملات ترجيح متباينة على هذه العوامل في عتبات مختلفة، من تحويل الموارد من مجموعة بلدان إلى مجموعة أخرى.
    La inclusión de estas actividades no deberá dar lugar a gastos adicionales. UN ولا يُتوقع أن تترتب على هذه اﻷنشطة أية نفقات إضافية.
    Los instrumentos de ratificación de estos convenios se depositarán lo antes posible. UN وستودع وثائق التصديق على هذه الاتفاقيات في أقرب وقت ممكن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد