i) La tendencia de larga data de distintos componentes de la Organización a elaborar programas de trabajo con independencia de los demás; | UN | ' ١ ' ميل مختلف مكونات المنظمة على المدى القصير إلى وضع برامج عمل بمعزل بعضها عن البعض اﻵخر؛ |
i) La tendencia de larga data de distintos componentes de la Organización a elaborar programas de trabajo con independencia de los demás; | UN | ' ١ ' ميل مختلف مكونات المنظمة على المدى القصير إلى وضع برامج عمل بمعزل بعضها عن البعض اﻵخر؛ |
Venezuela respalda el Programa de Acción de Barbados y desea reiterar su compromiso de contribuir a alcanzar sus metas. | UN | وتؤيد فنزويلا برنامج عمل بربادوس وهي تريد أن تكرر التزامها باﻹسهام في تحقيق اﻷهداف المبينة به. |
También desea destacar la falta de correspondencia entre el texto propuesto para el programa 35 y la Declaración y Programa de Acción de Viena. | UN | وأعربت أيضا عن رغبتها في التأكيد على الافتقار إلى التناظر بين النص المقترح للبرنامج ٣٥ وبين إعلان وبرنامج عمل فيينا. |
Todas las partes interesadas deben participar en la labor de la Comisión. | UN | ويجب على جميع اﻷطراف المعنية أن تشترك في عمل اللجنة. |
Una respuesta muy general a esta pregunta general sería que una ampliación razonable aumentaría la transparencia y realzaría la legitimidad de la labor del Consejo. | UN | واﻹجابة العامة جدا على هذا السؤال العام هي أن التوسيع المعقول من شأنه أن يزيد من الشفافية ويعزز شرعيـة عمل المجلس. |
Pasó revista a las principales decisiones que había adoptado la Cumbre y destacó el programa de trabajo para 1994. | UN | واستعرض بعد ذلك القرارات الرئيسية التي اتخذها مؤتمر القمة، وسلط الضوء على برنامج عمل عام ١٩٩٤. |
Esta actitud positiva debiera ser alentada y en verdad adoptada como un procedimiento habitual de trabajo por el Consejo. | UN | وإن هذا الاتجاه اﻹيجابي ينبغي تشجيعه، واعتماده حقا باعتباره إجراء عمل معياريا من جانب مجلس اﻷمن. |
Además, estableció un Grupo de trabajo de composición abierta para estudiar cómo mejorar aún más la eficiencia de sus trabajos. | UN | علاوة على ذلك، أنشأت اللجنة فريقا عاملا مفتوح العضوية للنظر في كيفية زيادة تحسين فعالية عمل اللجنة. |
Nos sentimos alentados también por la experiencia obtenida hasta el momento por la Comisión de Desarme con su nueva forma de trabajo. | UN | ومما يشجعنا أيضا ما اكتسبته هيئة نزع السلاح من خبرة حتى اليوم بما تضطلع به من عمل جديد مصلح. |
Como resultado de ello, hoy presentaré como documento oficioso de trabajo una nueva formulación para los Capítulos III a V. | UN | ونتيجة لذلك، سأقوم اليوم بإصدار صياغة جديدة للفصول الثالث الى الخامس في شكل ورقة عمل غير رسمية. |
Quisiera hacer un brevísimo comentario sobre cada Grupo de trabajo y seguidamente, con la misma brevedad, de modo más general, sobre la labor de la Comisión. | UN | أود أن أعقب بإيجاز على كل فريق عامل، كل واحد بدوره، وبعد ذلك، وبإيجاز على السواء، أعقب على عمل اللجنة بشكل عام. |
Reconoció que Indonesia había avanzado considerablemente hacia el logro de los objetivos fijados en el Programa de Acción de la Conferencia. | UN | وأقر بأن اندونيسيا وصلت إليه مرحلة متقدمة من تحقيق اﻷهداف المبينة في برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Reconoció que Indonesia había avanzado considerablemente hacia el logro de los objetivos fijados en el Programa de Acción de la Conferencia. | UN | وأقر بأن اندونيسيا وصلت إليه مرحلة متقدمة من تحقيق اﻷهداف المبينة في برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Por consiguiente, propongo un programa de Acción de siete puntos sobre las minas antipersonal: | UN | ولذلك فإني أقترح برنامج عمل من سبع نقاط بشأن اﻷلغام المضادة لﻷفراد: |
Añadió que la mejor manera de estabilizar la población mundial consistía en aplicar el Programa de Acción de la CIPD. | UN | كما قالت إن أفضل سبيل لتثبيت عدد سكان العالم هو بتنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Ya en 1977, en el Plan de Acción de Mar del Plata, se establecía un código internacional de conducta para las aguas compartidas. | UN | وقد طلب فعلا في خطة عمل مار ديل بلاتا في عام ١٩٧٧ وضع مدونة دولية لقواعد السلوك تنظم تقاسم المياه. |
Estos aspectos, junto con la constante demanda de servicios urgentes, hacen muy difícil la labor de la sección. | UN | وهذه الجوانب، مقترنة مع الحاجة المستمرة الى ايصال الخدمات بسرعة، تجعل عمل هذه الدائرة مرهقا. |
Afirmó que la economía no podía ofrecer a los pescadores empleo alternativo; | UN | وذكرت أن الاقتصاد لا يستطيع توفير عمل بديل لصائدي اﻷسماك؛ |
El Equipo de tareas interinstitucional había formado cuatro grupos de trabajo para facilitar dicha coordinación. | UN | وقامت فرقة العمل المشتركة بين الوكالات بتشكيل أربع أفرقة عمل لتيسير هذا التنسيق. |
Podría citar muchos ejemplos del trabajo del Comité, particularmente a través de su asociación con otras organizaciones no gubernamentales relacionadas con la familia. | UN | وبوسعى أن أورد أمثلة عديدة على عمل اللجنة، وبخاصة عن طريق شراكتها القائمة مع منظمات غير حكومية أخرى تتعلق باﻷسرة. |
El trabajo de esas divisiones se describe en las secciones pertinentes del presente informe. | UN | ويجري بيان عمل هذه الشعب في الفروع ذات الصلة من هذا التقرير. |
Destaca, en el período, la acción diligente del Gobierno para asegurar el funcionamiento de la Misión en sus oficinas centrales. | UN | ويجدر باﻹشارة، خلال هذه الفترة، ما قامت به الحكومة لضمان حسن سير عمل البعثة في مكاتبها المركزية. |
Reconfirmando que todas las personas y bienes deben estar libres de ataques armados y de cualquier otro acto hostil, | UN | يؤكدان من جديد ضرورة عدم تعرض جميع اﻷشخاص والممتلكات للهجمات المسلحة أو ﻷي عمل عدائي آخر؛ |
Éste no tenía ningún establecimiento de negocios ni desarrollaba actividad comercial alguna en Gran Bretaña, pero sí poseía bienes en Inglaterra y Gales. | UN | ولم تكن للمدين أي أماكن عمل في بريطانيا العظمى أو يقوم بأعمال فيها، ولكن كانت له موجودات في إنجلترا وويلز. |