En todos estos procesos siempre existe una suerte de factor inercial de violencia. | UN | وفي جميع هذه العمليات يوجد دائما قدر من عامل عنف سلبي. |
En algunos casos, tal vez fuese inevitable la reubicación forzosa de la población; la cuestión era si ello podía tener lugar sin violencia. | UN | وفي بعض اﻷمثلة يكون الترحيل القسري لجماعات من السكان محتوما؛ والمسألة هي ما اذا كان في اﻹمكان حدوثه بدون عنف. |
Hay una documentación médica completa en 20 casos de violencia sexual, y otros 80 casos son actualmente objeto de investigación. | UN | وهناك وثائق طبية كاملة في ٢٠ حالة عنف جنسي و ٨٠ حالة إضافية يجري التحقيق فيها حاليا. |
La extrema derecha sigue amenazando directamente con perturbar las elecciones y se le ha acusado de varios incidentes de violencia política. | UN | ولا يزال الجناح اليميني المتطرف يطلق تهديدات علنية بتعطيل الانتخابات، وقد اعتبر مسؤولا عن عدة حوادث عنف سياسي. |
Es posible imaginarse otros casos de atentados violentos que no tengan relación con conflictos armados. | UN | ويمكن تصور أفعال عنف أخرى ترتكب دون أن تكون لها صلة بنزاع مسلح. |
La violencia, en particular la violencia callejera, es muchas veces consecuencia del uso indebido y el tráfico ilícito de drogas. | UN | والعنف، وخصوصا عنف الشوارع، ينشأ في أحيان كثيرة من إساءة استعمال المخدرات وشبكات الاتجار غير المشروع بها. |
La violencia, en particular la violencia callejera, es muchas veces consecuencia del uso indebido y el tráfico ilícito de drogas. | UN | والعنف، وخصوصا عنف الشوارع، ينشأ في أحيان كثيرة من إساءة استعمال المخدرات وشبكات الاتجار غير المشروع بها. |
Lamentablemente, el hecho de que no se procediera a un programa de desarme produjo un clima generalizado de violencia e inseguridad en el país. | UN | ومما يؤسف له أن عدم تنفيذ برنامج لنزع السلاح قد هيأ على نطاق واسع مناخ عنف وانعدام أمن في البلد. |
La violencia, en particular la violencia callejera, es muchas veces consecuencia del uso indebido y el tráfico ilícito de drogas. | UN | والعنف، وخصوصا عنف الشوارع، ينشأ في أحيان كثيرة من إساءة استعمال المخدرات وشبكات الاتجار غير المشروع بها. |
La violencia contra la mujer existe en todas las regiones, clases y culturas. | UN | هناك عنف موجه ضد المرأة على مستوى جميع المناطق والفئات والثقافات. |
Este último interpuso una denuncia contra los agentes de policía acusándolos de actos de violencia, amenazas y heridas. | UN | وقدم هذا اﻷخير شكوى ضد رجال الشرطة واتهمهم بارتكاب أعمال عنف وتهديد ضده وإصابته بجراح. |
Se cometieron diversos actos de violencia contra los refugiados, consistentes en especial en saqueos, vandalismo, violaciones y palizas. | UN | وارتكبت عدة أفعال عنف تمثلت أساسا في عمليات نهب وتخريب واغتصاب وقرع بالعصا، ضد اللاجئين. |
Así, ambas instituciones cometen actos de violencia al amparo de la ley. | UN | وهكذا ترتكب هاتان المؤسستان أعمال عنف تستند فيها إلى القانون. |
Asimismo, indica que en el informe no se habla de la violencia contra la mujer. | UN | وأضافت أن التقرير لا يشير في هذا الصدد إلى أي عنف ضد المرأة. |
Se cometieron diversos actos de violencia contra los refugiados, consistentes en especial en saqueos, vandalismo, violaciones y palizas. | UN | وارتكبت عدة أفعال عنف تمثلت أساسا في عمليات نهب وتخريب واغتصاب وقرع بالعصا، ضد اللاجئين. |
En los últimos meses, fueron detenidas unas 40 personas acusadas de conspirar contra la seguridad del Estado o cometer actos de violencia. | UN | وعلى مدى عدة أشهر ماضية، تم احتجاز حوالي ٤٠ شخصا بتهم التآمر ضد أمن الدولة أو ارتكاب أعمال عنف. |
Las pruebas necesarias para iniciar un juicio por violencia hogareña o violación constituyen un obstáculo. | UN | وتقديم الدليل المطلوب لرفع دعوى عنف أو اغتصاب عائلي يشكل عقبة من العقبات. |
El pueblo argelino cuenta actualmente con un Estado legítimo, capaz de participar en su protección contra la violencia ciega del terrorismo. | UN | ولدى الشعب الجزائري اليوم دولة ذات شرعية لديها القدرة على حمايته ضد ما يمارسه اﻹرهاب من عنف عشوائي. |
Esa integración de las consideraciones del género tiene por finalidad garantizar que ningún acto de violencia sexual quede impune. | UN | والقصد من هذا الادراج المتصل بالجنس هو كفالة عدم اقتراف أي عنف جنسي من دون جزاء. |
En esta controversia trágica todos hemos cometido actos violentos de los que no debemos enorgullecernos. | UN | وكلنا في هذا النزاع المأساوي ارتكبنا أعمال عنف لا يجب أن نفخر بها. |
La falta de independencia económica obliga a muchas mujeres a mantenerse en relaciones violentas. | UN | وعدم الاستقلال الاقتصادي يرغم كثير من النساء على البقاء في علاقات عنف. |
Si bien la violación constituye ciertamente una agresión contra la dignidad humana y la integridad corporal, ante todo es un delito violento. | UN | وفي حين يشكل الاغتصاب بالفعل اعتداءً على كرامة اﻹنسان وسلامته الجسدية، إلا أنه أولا وقبل كل شيء جريمة عنف. |
Por consiguiente, en los casos de muerte violenta, la investigación penal no ha satisfecho las normas internacionales ni las disposiciones de la legislación de Haití. | UN | وبالتالي، أخفقت التحقيقات الجنائية في الوفيات الناجمة عن عنف في استيفاء المعايير الدولية ومتطلبات قانون هايتي. |
El Gobierno respondió que una investigación de la oficina del fiscal militar de Bucarest había llegado a la conclusión de que no se habían ejercido violencias contra Doru Marian Beldie. | UN | وردت الحكومة بأن تحقيقا أجراه مكتب المدعي العسكري لبوخارست انتهى الى أنه لم يرتكب عنف ضد دورو ماريان بلدي. |
El problema de la brutalidad policial y de las ejecuciones extrajudiciales de presuntos delincuentes es al parecer endémico. | UN | ويقال إن مشكلة عنف الشرطة وعمليات قتل المشتبه في ارتكابهم جرائم بدون محاكمتهم مشكلة متوطنة. |
Suspected incidents of proselytism have even led to violence. | UN | وأدت أنشطة تبشيرية مشبوهة إلى أحداث عنف. |
El problema de azotar es que puede pasar a ser abuso muy fácilmente. | Open Subtitles | مشكلة الضرب على المؤخرات أنه ممكن أن يتحول بسهولة إلى عنف |
Estoy hablando de los mismos derechos que el pueblo de Siria también ha venido exigiendo desde hace meses, los derechos que hoy sus propios lideres les niegan violentamente. | UN | أنا أتكلم عن نفس الحقوق التي ما فتئ الشعب السوري يطالب بها منذ شهور، تلك الحقوق التي تحرمه قيادته منها حاليا بكل عنف. |
La fuerza sigue aumentando su capacidad antidisturbios con objeto de estar mejor preparada para hacer frente a cualquier resurgimiento de la violencia. | UN | وتواصل القوة تحسين قدراتها في مجال مقاومة الشغب حتى تكون مستعدة أكثر للتصدي لأي أعمال عنف تظهر من جديد. |