ويكيبيديا

    "عنف" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • violencia
        
    • violentos
        
    • violentas
        
    • violento
        
    • violenta
        
    • violencias
        
    • brutalidad
        
    • violence
        
    • agresión
        
    • abuso
        
    • violentamente
        
    • fuerza
        
    En todos estos procesos siempre existe una suerte de factor inercial de violencia. UN وفي جميع هذه العمليات يوجد دائما قدر من عامل عنف سلبي.
    En algunos casos, tal vez fuese inevitable la reubicación forzosa de la población; la cuestión era si ello podía tener lugar sin violencia. UN وفي بعض اﻷمثلة يكون الترحيل القسري لجماعات من السكان محتوما؛ والمسألة هي ما اذا كان في اﻹمكان حدوثه بدون عنف.
    Hay una documentación médica completa en 20 casos de violencia sexual, y otros 80 casos son actualmente objeto de investigación. UN وهناك وثائق طبية كاملة في ٢٠ حالة عنف جنسي و ٨٠ حالة إضافية يجري التحقيق فيها حاليا.
    La extrema derecha sigue amenazando directamente con perturbar las elecciones y se le ha acusado de varios incidentes de violencia política. UN ولا يزال الجناح اليميني المتطرف يطلق تهديدات علنية بتعطيل الانتخابات، وقد اعتبر مسؤولا عن عدة حوادث عنف سياسي.
    Es posible imaginarse otros casos de atentados violentos que no tengan relación con conflictos armados. UN ويمكن تصور أفعال عنف أخرى ترتكب دون أن تكون لها صلة بنزاع مسلح.
    La violencia, en particular la violencia callejera, es muchas veces consecuencia del uso indebido y el tráfico ilícito de drogas. UN والعنف، وخصوصا عنف الشوارع، ينشأ في أحيان كثيرة من إساءة استعمال المخدرات وشبكات الاتجار غير المشروع بها.
    La violencia, en particular la violencia callejera, es muchas veces consecuencia del uso indebido y el tráfico ilícito de drogas. UN والعنف، وخصوصا عنف الشوارع، ينشأ في أحيان كثيرة من إساءة استعمال المخدرات وشبكات الاتجار غير المشروع بها.
    Lamentablemente, el hecho de que no se procediera a un programa de desarme produjo un clima generalizado de violencia e inseguridad en el país. UN ومما يؤسف له أن عدم تنفيذ برنامج لنزع السلاح قد هيأ على نطاق واسع مناخ عنف وانعدام أمن في البلد.
    La violencia, en particular la violencia callejera, es muchas veces consecuencia del uso indebido y el tráfico ilícito de drogas. UN والعنف، وخصوصا عنف الشوارع، ينشأ في أحيان كثيرة من إساءة استعمال المخدرات وشبكات الاتجار غير المشروع بها.
    La violencia contra la mujer existe en todas las regiones, clases y culturas. UN هناك عنف موجه ضد المرأة على مستوى جميع المناطق والفئات والثقافات.
    Este último interpuso una denuncia contra los agentes de policía acusándolos de actos de violencia, amenazas y heridas. UN وقدم هذا اﻷخير شكوى ضد رجال الشرطة واتهمهم بارتكاب أعمال عنف وتهديد ضده وإصابته بجراح.
    Se cometieron diversos actos de violencia contra los refugiados, consistentes en especial en saqueos, vandalismo, violaciones y palizas. UN وارتكبت عدة أفعال عنف تمثلت أساسا في عمليات نهب وتخريب واغتصاب وقرع بالعصا، ضد اللاجئين.
    Así, ambas instituciones cometen actos de violencia al amparo de la ley. UN وهكذا ترتكب هاتان المؤسستان أعمال عنف تستند فيها إلى القانون.
    Asimismo, indica que en el informe no se habla de la violencia contra la mujer. UN وأضافت أن التقرير لا يشير في هذا الصدد إلى أي عنف ضد المرأة.
    Se cometieron diversos actos de violencia contra los refugiados, consistentes en especial en saqueos, vandalismo, violaciones y palizas. UN وارتكبت عدة أفعال عنف تمثلت أساسا في عمليات نهب وتخريب واغتصاب وقرع بالعصا، ضد اللاجئين.
    En los últimos meses, fueron detenidas unas 40 personas acusadas de conspirar contra la seguridad del Estado o cometer actos de violencia. UN وعلى مدى عدة أشهر ماضية، تم احتجاز حوالي ٤٠ شخصا بتهم التآمر ضد أمن الدولة أو ارتكاب أعمال عنف.
    Las pruebas necesarias para iniciar un juicio por violencia hogareña o violación constituyen un obstáculo. UN وتقديم الدليل المطلوب لرفع دعوى عنف أو اغتصاب عائلي يشكل عقبة من العقبات.
    El pueblo argelino cuenta actualmente con un Estado legítimo, capaz de participar en su protección contra la violencia ciega del terrorismo. UN ولدى الشعب الجزائري اليوم دولة ذات شرعية لديها القدرة على حمايته ضد ما يمارسه اﻹرهاب من عنف عشوائي.
    Esa integración de las consideraciones del género tiene por finalidad garantizar que ningún acto de violencia sexual quede impune. UN والقصد من هذا الادراج المتصل بالجنس هو كفالة عدم اقتراف أي عنف جنسي من دون جزاء.
    En esta controversia trágica todos hemos cometido actos violentos de los que no debemos enorgullecernos. UN وكلنا في هذا النزاع المأساوي ارتكبنا أعمال عنف لا يجب أن نفخر بها.
    La falta de independencia económica obliga a muchas mujeres a mantenerse en relaciones violentas. UN وعدم الاستقلال الاقتصادي يرغم كثير من النساء على البقاء في علاقات عنف.
    Si bien la violación constituye ciertamente una agresión contra la dignidad humana y la integridad corporal, ante todo es un delito violento. UN وفي حين يشكل الاغتصاب بالفعل اعتداءً على كرامة اﻹنسان وسلامته الجسدية، إلا أنه أولا وقبل كل شيء جريمة عنف.
    Por consiguiente, en los casos de muerte violenta, la investigación penal no ha satisfecho las normas internacionales ni las disposiciones de la legislación de Haití. UN وبالتالي، أخفقت التحقيقات الجنائية في الوفيات الناجمة عن عنف في استيفاء المعايير الدولية ومتطلبات قانون هايتي.
    El Gobierno respondió que una investigación de la oficina del fiscal militar de Bucarest había llegado a la conclusión de que no se habían ejercido violencias contra Doru Marian Beldie. UN وردت الحكومة بأن تحقيقا أجراه مكتب المدعي العسكري لبوخارست انتهى الى أنه لم يرتكب عنف ضد دورو ماريان بلدي.
    El problema de la brutalidad policial y de las ejecuciones extrajudiciales de presuntos delincuentes es al parecer endémico. UN ويقال إن مشكلة عنف الشرطة وعمليات قتل المشتبه في ارتكابهم جرائم بدون محاكمتهم مشكلة متوطنة.
    Suspected incidents of proselytism have even led to violence. UN وأدت أنشطة تبشيرية مشبوهة إلى أحداث عنف.
    El problema de azotar es que puede pasar a ser abuso muy fácilmente. Open Subtitles مشكلة الضرب على المؤخرات أنه ممكن أن يتحول بسهولة إلى عنف
    Estoy hablando de los mismos derechos que el pueblo de Siria también ha venido exigiendo desde hace meses, los derechos que hoy sus propios lideres les niegan violentamente. UN أنا أتكلم عن نفس الحقوق التي ما فتئ الشعب السوري يطالب بها منذ شهور، تلك الحقوق التي تحرمه قيادته منها حاليا بكل عنف.
    La fuerza sigue aumentando su capacidad antidisturbios con objeto de estar mejor preparada para hacer frente a cualquier resurgimiento de la violencia. UN وتواصل القوة تحسين قدراتها في مجال مقاومة الشغب حتى تكون مستعدة أكثر للتصدي لأي أعمال عنف تظهر من جديد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد