ويكيبيديا

    "غرار" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • como
        
    • igual que
        
    • tenor
        
    • similar
        
    • modelo
        
    • similares
        
    • estilo
        
    • ejemplo
        
    • semejanza
        
    • misma manera
        
    • según
        
    • consonancia con
        
    • caso
        
    • mismo
        
    • conforme
        
    como en otras situaciones coloniales, esas diferencias se relacionaban con los objetivos y las tácticas. UN وعلى غرار الحالات الاستعمارية اﻷخرى، تتعلق هذه الاختلافات بالمقاصد واﻷساليب على حد سواء.
    Guatemala, como Nicaragua, recibió promesas de contribuciones de un monto superior al esperado. UN وقد حظيت غواتيمالا، على غرار نيكاراغوا، بتعهدات بالتبرع بمبالغ تفوق توقعاتها.
    La Directora Ejecutiva aseguró a la Junta que, como en años anteriores, se administrarían los gastos en función del nivel real de recursos movilizados. UN وأكدت للمجلس أن النفقات ستدار، على غرار ما حدث في الماضي، بشكل يتمشى مع المستوى الفعلي للموارد التي تم حشدها.
    Hemos de reconocer que el desarrollo, al igual que la paz, es indivisible. UN وعلينا أن ندرك أن التنمية، على غرار السلام، غير قابلة للتجزئة.
    Al igual que en muchos otros casos en el pasado, Israel ha hecho oídos sordos a esa resolución. UN وهذا القرار، على غرار قرارات عديدة أخرى اتخذت في الماضي، اصطدم بآذان صماء في اسرائيل.
    La Directora Ejecutiva aseguró a la Junta que, como en años anteriores, se administrarían los gastos en función del nivel real de recursos movilizados. UN وأكدت للمجلس أن النفقات ستدار، على غرار ما حدث في الماضي، بشكل يتمشى مع المستوى الفعلي للموارد التي تم حشدها.
    Cuba reivindica su derecho, como lo haría cualquier otra nación, a sancionar a los que se pongan al servicio de una Potencia agresora de su propia patria. UN إن كوبا، على غرار ما كانت أي أمة أخرى ستفعله، تطالب بحقها في معاقبة أولئك الذين يعملون في خدمة دولة معتدية على وطنهم.
    Por ello es preciso asegurar la asistencia técnica y crediticia de organismos nacionales tal como se prevé en dicho plan operativo. UN ولذا، ينبغي أن تؤمن لها مساعدة تقنية وائتمانية تقدمها الهيئات الوطنية على غرار ما تنص عليه الخطة التنفيذية.
    No obstante, sugerimos una composición como la que se indica seguidamente, la cual estaría sujeta a un período de rotación de dos años: UN بيد أننا، نرى أنه قد يكون من الملائم اتباع نمط على غرار ما يلي ويكون خاضعا لفترة تناوب مدتها سنتان:
    como en años anteriores, quisiéramos que este proyecto de resolución siguiera gozando del apoyo por consenso de la Primera Comisión. UN وعلى غرار ما حدث في السنوات السابقة، نود أن تؤيد اللجنة الأولى مشروع هذا القرار بتوافق الآراء.
    No obstante, puede ocurrir lo contrario, esto es que, como ponen claramente de relieve las cláusulas de opting in, incrementen dichas obligaciones. UN غير أنه قد يحدث خلاف ذلك فتزيد هذه الأساليب من الالتزامات على غرار ما يتبين بجلاء من الشروط الاختيارية.
    El Gobierno de Alemania, así como otros, tiene dificultades para contestar las preguntas formuladas a los gobiernos en el cuestionario. UN تواجه حكومة ألمانيا، على غرار الحكومات الأخرى، صعوبة في الرد على الأسئلة الموجهة إلى الحكومات في الاستبيان.
    Exhorta a que se siga apoyando la actividad previa al gacaca, como lo ha estado haciendo Una Red para los Ciudadanos. UN وهو يشجع على تقديم مزيد من الدعم لمبادرة المرحلة السابقة للنظام، على غرار الدعم الذي تقدمه شبكة المواطنين.
    Además, igual que la Comisión Consultiva, la delegación de Uganda cuestiona la validez de la cifra de 22 millones de dólares. UN علاوة على ذلك، فإن وفد بلده يشكك، على غرار اللجنة الاستشارية، في صحة رقم اﻟ ٢٢ مليون دولار.
    La navegación marítima constituye el segundo tema del que se ha ocupado la Corte, al igual que su predecesora. UN والملاحة البحرية هي الموضوع الثاني الذي تعين على المحكمة أن تعالجه، على غرار ما فعلته سابقتها.
    Indudablemente, la India, al igual que los demás opresores coloniales del pasado, está equivocada. UN الهند على غرار كل قوات الاستعمار القمعية في الماضي مخطئة بكل تأكيد.
    La Conferencia de las Partes tal vez desee adoptar una decisión del tenor siguiente: UN قد يرغب مؤتمر الأطراف في أن يعتمد مقرراً على غرار ما يلى:
    Por lo tanto, sigue siendo sumamente útil un centro regional para la paz y el desarme similar al de África. UN ولذلك فإن أي مركز اقليمي للسلم ونزع السلاح على غرار المركز في افريقيا أمر قد ثبتت فائدته.
    En este contexto, el establecimiento de una administración moderna de acuerdo con el modelo de los países desarrollados sigue siendo una prioridad del gobierno. UN وفي هذا السياق، فإن إنشاء إدارة حديثة على غرار إدارات البلدان المتقدمة النمو ما زال يشكل أولوية بالنسبة الى الحكومة.
    Los pasajeros y sus equipajes pasaron por controles de seguridad similares a los atravesados en los aeropuertos antes de embarcar, incluso fueron sometidos a cacheos. UN وخضع الركاب وأمتعتهم لتفتيش أمني على غرار ما يحدث في المطارات قبل الصعود على متن طائرة، بما في ذلك تفتيش ذاتي.
    El chico que quería ser el multimillonario del software, Bill Gates con estilo. Open Subtitles الرجل الذي أراد ان يكون بليونير البرمجيات على غرار بيل غيتس
    También se citó como ejemplo el terrorismo en la región del Sahel. UN وعلى غرار ذلك، ضرب أيضا مثل الإرهاب في منطقة الساحل.
    No cabe duda de que, a semejanza de otros casos similares observados en el ámbito internacional, esta organización terrorista infiltra a algunos de sus militantes en diversos círculos de la sociedad civil, y en particular en los periódicos y revistas que maneja. UN ومن الحقائق أن هذا التنظيم اﻹرهابي يقوم، على غرار ما لوحظ في حالات مماثلة على الصعيد الدولي، باستخدام بعض نشطائه في أوساط شتى للمجتمع المدني، ولا سيما في الصحف أو المجلات التي هي امتداد له.
    Más adelante podrían abordarse reformas más difíciles, de la misma manera que la liberalización del comercio procedió de forma pragmática y paulatina. UN ويمكن، مع مرور الزمن، معالجة الاصلاحات اﻷكثر صعوبة، على غرار عملية تحرير التجارة التي سارت على نحو متدرج وعملي.
    Los procedimientos de conciliación que figuran en la tercera parte se consideran obligatorios, según se menciona en el comentario al artículo 56. UN وتعتبر إجراءات التوفيق المنصوص عليها في الباب الثالث ملزمة، على غرار ما أشير إليه في التعليق على المادة ٥٦.
    En consonancia con la experiencia internacional, las elecciones locales dieron a las mujeres un mayor margen de maniobra. UN على غرار ما أثبتته الخبرة الدولية، أعطت الإنتخابات المحلية للمرأة مجالا أوسع للحركة.
    Al amparo del caso Cesáreo Gómez Vázquez contra España, el motivo planteado por España debería también ser rechazado esta vez. UN وعلى غرار قضية ثيساريو غوميث فاثكيث ضد إسبانيا، ينبغي رفض الأسباب التي تبديها إسبانيا في هذه الحالة.
    Del mismo modo, el personal necesario para dicha eventualidad figura en el cuadro 2 entre paréntesis, y en el cuadro 4 de forma desglosada. UN وعلى غرار ذلك، ترد الاحتياجات من الموظفين لتلك الحالة الطارئة بين قوسين في الجدول 2، وفي الجدول 4 على حدة.
    Grupos oficiosos especiales constituidos conforme a los lineamientos del Grupo de Voorburg sobre estadísticas de servicios UN اﻷفرقة المخصصة غير الرسمية، التي تشكل على غرار فريق فوربورغ ﻹحصاءات الخدمات

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد