el acceso a la educación y el gasto público en el sector a menudo se distribuyen de manera muy desigual. | UN | أما فرص الحصول على التعليم والإنفاق عليه فكثيراً ما تكون موزعة توزيعاً غير منصف إلى حد بعيد. |
Al Comité le preocupa particularmente el acceso limitado de esos niños a los servicios de salud, educación y otros servicios sociales adecuados. | UN | وتشعر اللجنة بقلق خاص إزاء قلة فرص الحصول على ما يكفي من الخدمات الصحية والتعليمية وغيرها من الخدمات الاجتماعية. |
En la educación ello exigiría una prueba de que la operación crediticia del Banco ha reducido realmente el acceso a la misma. | UN | ويتطلب ذلك، في ميدان التعليم، توفير الدليل لإثبات أن إقراض البنك أدى بالفعل إلى تقليل فرص الحصول على التعليم. |
Objetivo Estratégico Uno: Aumento del acceso a los servicios sociales básicos y al empleo y de su calidad | UN | الهدف الاستراتيجي الأول: زيادة فرص الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية وتحسين نوعيتها وزيادة فرص العمال |
Artículo 12 Igualdad de acceso a servicios de atención de la salud | UN | المادة 12 : تكافؤ فرص الحصول على خدمات الرعاية الصحية |
el acceso a las oportunidades de trabajo decente es especialmente difícil para los grupos de población tradicionalmente vulnerables y marginados en el lugar de trabajo. | UN | وتنعدم فرص الحصول على عمل كريم بوجه خاص بالنسبة للفئات السكانية التي عادة ما تعاني من الضعف والتهميش في مكان العمل. |
el acceso al empleo productivo y al trabajo decente para todos es fundamental para crear una sociedad inclusiva. | UN | ويُعد توفير فرص الحصول على عمل منتج لائق للجميع أمر حاسم في بناء مجتمع للجميع. |
En nuestros países requerimos incrementar el acceso a los medicamentos antirretrovirales de segunda y tercera línea, así como reducir sus costos. | UN | وفي بلداننا، ينبغي أن نعزز فرص الحصول على الجيلين الثاني والثالث من الأدوية المضادة للفيروسات العكوسة، وتخفيض تكلفتها. |
Los niños que eran víctimas de discriminación racial también se veían a menudo denegado el acceso a servicios sociales básicos. | UN | والأطفال الذين يعانون من التمييز العنصري كثيرا ما يحرمون أيضا من فرص الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية. |
La limitación de recursos restringe el acceso a la salud y la educación y a medios de subsistencia adecuados. | UN | ومحدودية الموارد تُقيّد فرص الحصول على خدمات الصحة ونيل التعليم، كما تحد من سبل كسب العيش. |
La limitación de recursos restringe el acceso a la salud y la educación y a medios de subsistencia adecuados. | UN | فمحدودية الموارد تُقيّد فرص الحصول على خدمات الصحة ونيل التعليم، كما تحد من سبل كسب العيش. |
Mi país ha hecho grandes esfuerzos para aumentar el acceso a este derecho humano. | UN | وقد بذل بلدي جهودا كبيرة لزيادة فرص الحصول على هذا الحق الإنساني. |
El contenido de la educación es tan importante como el acceso a ella. | UN | إذ لا يقل المحتوى التعليمي أهمية عن فرص الحصول على التعليم. |
Conceder a los no ciudadanos el derecho de voto a nivel nacional no es imperativo si el acceso a la ciudadanía está suficientemente abierto. | UN | ومنح غير المواطنين حق التصويت على المستوى الوطني ليس ضرورياً إذا كانت فرص الحصول على الجنسية سانحة بما فيه الكفاية. |
:: Organización de sociedades cooperativas para favorecer el acceso a fondos y bienes. | UN | :: نظمت الجمعية التعاونية لزيادة فرص الحصول على الأموال والسلع الأساسية؛ |
El incremento de las inversiones en el sector, particularmente en el desarrollo de infraestructura, es importante para aumentar el acceso a los servicios energéticos. | UN | ومن المهم زيادة الاستثمار في القطاع، بما في ذلك الاستثمار في تطوير البنية الأساسية، لزيادة فرص الحصول على خدمات الطاقة. |
Gracias al establecimiento del FUNDEF, se consiguieron avances significativos en la enseñanza elemental, particularmente con respecto a la universalización del acceso. | UN | وقد أتاح إنشاء الصندوق حدوث تطور ملحوظ في التعليم الأساسي، خاصة فيما يتعلق بتعميم فرص الحصول على التعليم. |
También han concentrado sus actividades en zonas urbanas, privando a la población rural del acceso a los servicios financieros. | UN | كما ركّزت أنشطتها على المناطق الحضرية فحرمت بذلك سكان الريف من فرص الحصول على الخدمات المالية. |
Sin embargo, debido a problemas de seguridad y falta de acceso a terrenos para la construcción, el número debió reducirse a 70. | UN | ومع ذلك، فبسبب المخاوف الأمنية وانعدام فرص الحصول على الأراضي لبناء المراكز، تعين خفض عدد المراكز إلى 70 مركزا. |
La falta de acceso a la educación reproduce un ciclo de pobreza que con frecuencia sufren de manera más intensa las comunidades minoritarias. | UN | وعدم توفر فرص الحصول على التعليم يطيل أمد دورة الفقر التي تكون وطأتها أكبر على مجتمعات الأقليات في معظم الأحيان. |
Al determinar cómo lograr un acceso equitativo a los recursos, es importante que se consideren las cuestiones de justicia. | UN | ففي البحث عن فرص الحصول المنصف على الموارد يجب أن تراعى القضايا المهمة المتعلقة بالعدالة. |
La prohibición legal de ciertos medicamentos y servicios de planificación familiar, o las leyes que afectaban a la condición jurídica de la mujer también obstaculizaban su acceso a medicamentos y a atención sanitaria. | UN | كما أن إجراءات الحظر القانوني لبعض عقاقير تنظيم الأسرة والخدمات الصحية، أو القوانين التي تؤثر في الوضع القانوني للمرأة، تؤدي إلى إعاقة فرص الحصول على الأدوية والخدمات الصحية. |
Además, el Gobierno ha adoptado medidas legislativas que permiten que las mujeres tengan acceso a servicios crediticios y de extensión. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، طبقت الحكومة تدابير تشريعية أتاحت للمرأة فرص الحصول على التسهيلات الائتمانية والخدمات. |
Muchos de los desplazados no tienen acceso a tierras de cultivo y no pueden atender las necesidades de sus familias. | UN | والكثير من المشردين داخلياً لا تتاح لهم فرص الحصول على أراض يزرعونها ولا يستطيعون الوفاء باحتياجات أسرهم. |
Se deberían hacer esfuerzos especiales por mejorar la accesibilidad a través de servicios de divulgación. | UN | وينبغي بذل جهود خاصة من أجل تحسين فرص الحصول على الخدمات في اﻷماكن النائية. |
La creación de igualdad de oportunidades para recibir educación y obtener acceso a los logros de la ciencia y la cultura; | UN | كفالة تكافؤ فرص الحصول على التعليم والاستفادة من المنجزات العلمية والثقافية؛ |
En el proceso de aumento de su integración en la economía mundial, los países en desarrollo tendrían necesidades especiales en cuanto al acceso a recursos, mercados y tecnología. | UN | وستكون للبلدان النامية، وهي فى سبيلها إلى زيادة الاندماج مع الاقتصاد الدولي، احتياجات خاصة من حيث فرص الحصول على الموارد والوصول إلى اﻷسواق والتكنولوجيا. |
Es necesario que se facilite un mayor acceso a fuentes estables de financiación. | UN | ومن الضروري إتاحة مزيد من فرص الحصول على مصادر تمويل مستقرة. |
Al no tener acceso a atención médica, había abandonado la República Árabe Siria, preocupada por la salud de sus hijos. | UN | ونظراً لانعدام فرص الحصول على الرعاية الطبية، فقد فرّت من الجمهورية العربية السورية خوفاً على صحة أطفالها. |
Se ha facilitado el acceso de la asistencia humanitaria, lo que ha allanado el camino para el retorno de los desplazados internos y refugiados. | UN | وتحسنت فرص الحصول على المساعدة الإنسانية، الأمر الذي مهد السبيل أمام العودة النهائية للأشخاص المشردين داخليا. |
Constituyen un grupo social que confronta especiales problemas e incertidumbres con respecto a su futuro, problemas que en parte guardan relación con lo limitado de las oportunidades de empleo apropiado. | UN | وهم فئة اجتماعية تواجه مشاكل وحالات بلبلة تتعلق بمستقبلها، وهي مشاكل تتصل جزئيا بمحدودية فرص الحصول على عمل مناسب. |
vii) La reducción de la demanda y la disponibilidad de alcohol, drogas ilegales y armas; | UN | تقليص الطلب على الخمر والأسلحة والمخدرات غير المشروعة والحد من فرص الحصول عليها؛ |