Más de 360.000 refugiados camboyanos regresaron a tiempo para participar en las elecciones nacionales y la construcción de una sociedad democrática. | UN | وقد عاد أكثر من ٠٠٠ ٣٦٠ لاجئ كمبودي في الوقت المناسب للاشتراك في الانتخابات الوطنية وبناء المجتمع الديمقراطي. |
Además, la Asamblea y el Consejo tendrán ante sí un memorando del Secretario General sobre el procedimiento que debe seguirse en las elecciones. | UN | وبالاضافة إلى هذا، ستعرض على الجمعية العامة وعلى مجلس اﻷمن مذكرة من اﻷمين العام بشأن اﻹجراء الذي سيتبع في الانتخابات. |
en las elecciones preliminares los candidatos tienen que gustar a los delegados. | UN | فلا بد للمرشحين من أن يرضوا النواب في الانتخابات اﻷولية. |
No obstante, la misión entrevistó a algunos residentes de Lachin que tenían pasaportes armenios y mencionaron haber participado en elecciones de Armenia. | UN | لكن البعثة أجرت مقابلات مع بعض سكان لاتشين الذين لديهم جوازات سفر أرمينية وادعوا أنهم يشاركون في الانتخابات الأرمينية. |
a las elecciones presidenciales se presentaron 18 candidatos, entre ellos una mujer. | UN | وقد تنافس في الانتخابات الرئاسية 18 مرشحا، منهم امرأة واحدة. |
Durante decenios, el porcentaje de mujeres que participan en las elecciones ha aumentado constantemente. | UN | ولعقود متتالية ظلت النسبة المئوية لمشاركة المرأة في الانتخابات تحرز زيادة ثابتة. |
El éxito de las candidaturas femeninas en las elecciones locales en que las mujeres se presentaron confirma también esa explicación. | UN | ومما يزيد من تأكيد هذا التفسير النجاح الذي أحرزته قوائم النساء في الانتخابات المحلية التي وجدت فيها. |
en las elecciones judiciales estatales, los jueces han sido atacados por las decisiones que han adoptado en casos de imposición de la pena capital. | UN | وقد حدث في الانتخابات القضائية في الولايات أن هوجم قضاة بسبب قرارات اتخذوها في قضايا تتعلق بجرائم يعاقب عليها باﻹعدام. |
Además, la Asamblea y el Consejo tendrán ante sí un memorando del Secretario General sobre el procedimiento que debe seguirse en las elecciones. | UN | وباﻹضافة إلى هذا، ستعرض على الجمعية العامة وعلى مجلس اﻷمن مذكرة من اﻷمين العام بشأن اﻹجراء الذي سيتبع في الانتخابات. |
Esa cifra es el doble de la registrada en las elecciones anteriores. | UN | وهذا العدد يبلغ ضعف العدد الذي نجح في الانتخابات السابقة. |
Ahora parece seguro que la mayoría de los partidos principales participarán en las elecciones. | UN | ويبدو من المؤكد الآن أن معظم الأحزاب الرئيسية سوف تشترك في الانتخابات. |
Estos porcentajes son más elevados en las elecciones en las que pueden presentarse candidatos independientes. | UN | وهذه النسب المئوية أعلى في الانتخابات التي يستطيع أن يتقدم إليها المرشحون المستقلون. |
Sin embargo, como ocurrió en las elecciones locales, se prevé que las medidas adoptadas tendrán un efecto positivo a largo plazo. | UN | غير أنه مثلما حدث في الانتخابات المحلية، من المتوقع أن يكون للتدابير المتخذة أثر إيجابي في الأجل البعيد. |
Las mujeres han participado activamente en las elecciones parlamentarias y locales de 1999. | UN | وقد شاركت النساء مشاركة فعالة في الانتخابات النيابية والمحلية لعام 1999. |
Las mujeres han logrado resultados algo más satisfactorios en las elecciones locales, en las cuales ganaron 639 escaños en los maslikhats. | UN | وقد حظيت النساء بحظ أوفر نوعا ما في الانتخابات المحلية، حيث فزن بـ 639 مقعدا في المجالس المحلية. |
Desde 1976 su representación en las elecciones generales no ha sido superior al 10%. | UN | ومنذ عام 1976، لم يتعد تمثيلهن في الانتخابات العامة 10 في المائة. |
Habría que hacer algo para aumentar la participación de las mujeres en las elecciones locales, que es decepcionantemente baja. | UN | وأضافت أن انخفاض مستوى مشاركة النساء في الانتخابات المحلية يدعو إلى الإحباط ولا بد من معالجته. |
Cinco mujeres estaban al frente de algunos de los 39 partidos políticos que participaron en las elecciones nacionales de 1998. | UN | ومن بين 39 حزباً سياسياً شاركت في الانتخابات الوطنية لعام 1998، ترأست المرأة خمسة أحزاب سياسية فقط. |
No obstante, la misión entrevistó a algunos residentes de Lachin que tenían pasaportes armenios y mencionaron haber participado en elecciones de Armenia. | UN | لكن البعثة أجرت مقابلات مع بعض سكان لاتشين الذين لديهم جوازات سفر أرمينية وادعوا أنهم يشاركون في الانتخابات الأرمينية. |
Dichas exposiciones ayudaron a dar a conocer con claridad la contribución que la comunidad internacional estaba aportando a las elecciones y la forma en que esa contribución se podría fortalecer. | UN | وهذا ما ساعد على توضيح المساهمة التي يبذلها المجتمع الدولي في الانتخابات وكيفية تعزيزها. |
Sírvanse indicar si existen planes destinados a introducir por ley contingentes de género para las elecciones locales y generales. | UN | ويرجى بيان ما إذا كانت هناك أي خطط لتحديد حصص قانونية للنساء في الانتخابات العامة والمحلية. |
También reconocemos que todo aplazamiento de las elecciones contribuirá asimismo a incrementar la violencia. | UN | وندرك أيضا أن أي تأجيل في الانتخابات سوف يسهم في زيادة العنف. |
Todavía no hay información sobre las listas de los otros partidos que participan en la elección. | UN | ولا تتوفر بعد معلومات عن قوائم اﻷحزاب اﻷخرى المشاركة في الانتخابات. |
:: La defensa ante los responsables políticos de una mejor posición de las mujeres en las listas electorales de las 13 regiones durante las elecciones municipales de 2005. | UN | :: دعوة المسؤولين السياسيين إلى توفير وضع أفضل للمرأة على القوائم الانتخابية في المناطق الـ 13 في الانتخابات البلدية التي جرت في عام 2005. |
A consecuencia de su labor, se podría modificar el número de distritos electorales para la próxima elección general en 2002. | UN | ونتيجة لعملها، يحتمل أن يتغير عدد الدوائر الانتخابية في الانتخابات العامة القادمة المقرر إجراؤها في عام 2002. |
A las dirigentes capaces se les ha dado la posibilidad de concurrir a elecciones tanto en la Federación como en los Estados. | UN | وأتيحت للزعيمات المقتدرات الفرصة للتنافس في الانتخابات التي تجري في دوائرهن الانتخابية على صعيدي الاتحاد والولايات. |
Me complace particularmente el hecho de que algunos candidatos de la oposición tomaran parte en los comicios a pesar del llamamiento a boicotearlos que había hecho el expartido gobernante. | UN | ومما أثلج صدري بشكل خاص أن بعض المرشحين المنتمين إلى المعارضة السياسية شاركوا في الانتخابات على الرغم من دعوة الحزب الحاكم السابق إلى مقاطعة الانتخابات. |
El despliegue de observadores internacionales es en sí una medida de fomento de la confianza para todos los partidos políticos que participan en unas elecciones. | UN | ووزع المراقبين الدوليين يمثل في حد ذاته أحد تدابير بناء الثقة بالنسبة لكل اﻷحزاب السياسية المتنافسة في الانتخابات |
Asimismo, en el artículo 114 se dispone que a los efectos de las elecciones para la Cámara de Representantes, como mínimo el 5% del total de los candidatos en una elección pertenecientes a cualquier organización o partido deberán ser mujeres. | UN | وبالمثل تنص المادة ١١٤ على أنه يجب، ﻷغراض الانتخابات لعضوية مجلس النواب، أن تكون نسبة النساء ٥ في المائة على اﻷقل من مجموع عدد المرشحين المتنافسين في الانتخابات من أي منظمة أو أي حزب. |