Durante los últimos años hemos sido testigos de cambios dinámicos en la política mundial. | UN | لقد شهدنا على مر السنوات القلائل الماضية تغيرات دينامية في السياسة العالمية. |
La educación es la máxima prioridad en la política de desarrollo internacional de Noruega. | UN | ويحتل التعليم مركز الصدارة في قائمة الأولويات في السياسة الإنمائية الدولية للنرويج. |
La reforma está claramente consagrada en la política sobre cuestiones de género: | UN | وهي مكرسة بوضوح في السياسة المتعلقة بنوع الجنس كما يلي: |
El objetivo principal de la política agropecuaria sigue siendo, esencialmente, producir cambios mediante inversiones bien orientadas y políticas de liberalización. | UN | ولا زال الاهتمام في السياسة الزراعية منصبا بصفة أساسية على التحول من خلال استثمار واع وسياسات تحرير. |
El desarrollo del deporte es una esfera prioritaria de la política nacional de Kazajstán. | UN | إن تطوير الرياضة من المجالات التي تحظى بأولوية في السياسة الوطنية لكازاخستان. |
Este enorme déficit de inversiones seguirá aumentando si no se realizan cambios importantes en las políticas y los regímenes de reglamentación. | UN | وهذه الفجوة الاستثمارية الهائلة ستظل تتسع ما لم تحدث تغييرات كبرى في السياسة العامة والنظم الموضوعة لﻷغراض التنظيمية. |
A nivel local, los cambios relativamente fáciles en la política y las prácticas pueden suponer una gran diferencia. | UN | على المستوى المحلي يمكن لتغييرات طفيفة نسبيا في السياسة والممارسة أن يكون لها أثر كبير. |
Combatir los estereotipos en la política educativa | UN | مكافحة القوالب النمطية في السياسة التعليمية |
Esta restricción se basa en el interés público y su objetivo es impedir que entidades extranjeras ejerzan influencia en la política nacional. | UN | ويستند هذا التقييد إلى المصالح العامة، والهدف منه هو منع الكيانات الأجنبية من الوصول إلى السلطة في السياسة الوطنية. |
Así que necesitamos pensar en la política y qué tipo de políticas pueden ser efectivas. | TED | لذا نحن بحاجة للتفكير في السياسة و نوعية السياسات التي قد تكون فعالة |
Él no estaba acostumbrado al fracaso en la política o en la vida. | Open Subtitles | فهو لم يكن معتادًا على الفشل في السياسة أو في الحياة |
Un antiguo Ministro de Seattle que está participando en la política local. | Open Subtitles | وزير سياتل السابق ، وهو أحد المتورطين في السياسة المحلية |
Un hombre inteligente me dijo que la especulación no sirve en la política. | Open Subtitles | رجل ذكي قال لي ذات مرة أن التخمين رداءة في السياسة |
Una cosa que he aprendido en la política, es no dejar que los asuntos personales nublen mi juicio. | Open Subtitles | شيء واحد تعلمته في السياسة أن لا اسمح ابداً للقضايا الشخصيه في التغير من حكمي |
Soy claro con lo que quiero. En todo, no solo en la política. | Open Subtitles | أنا أوضح ما أريد في كل شيء ليس في السياسة فقط. |
Este cambio de la política concuerda con las prácticas generalmente aceptadas al respecto. | UN | والتغيير في السياسة متسق مع الممارسات المقبولة عموما في هذا الخصوص. |
Varios de los puntos débiles que presenta actualmente la función de evaluación pueden atribuirse a una aplicación deficiente de la política, más que a debilidades de esta. | UN | وهناك عدد من مواطن الضعف الراهنة التي تشوب مهمة التقييم يمكن أن يُعزى إلى ضعف في التنفيذ وليس إلى ضعف في السياسة ذاتها. |
NIC 8 Partidas poco comunes y de ejercicios anteriores y modificación de la política contable | UN | معيار المحاسبة الدولي ٨ البنود غير العادية والبنود السابقة والتغيرات الحاصلة في السياسة المحاسبية |
ONU-Mujeres aplica los cambios en las políticas contables de manera sistemática a partir de la fecha de aprobación. | UN | تطبق هيئة الأمم المتحدة للمرأة تغييرات في السياسة المحاسبية بصورة متسقة اعتباراً من تاريخ اعتمادها. |
En muchos gobiernos locales el porcentaje de mujeres que actúan en política es bajo. | UN | والنسبة المئوية للنساء العاملات في السياسة منخفضة في الكثير من الحكومات المحلية. |
Además, es preciso incorporar a la política nacional sobre los desplazados internos los Principios Rectores de los desplazamientos internos. | UN | وفضلاً عن ذلك، ينبغي إدراج المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي في السياسة الوطنية بشأن التشرد الداخلي. |
Las mujeres que con frecuencia están privadas de este poder aceptan la existencia del poder económico como condición previa para su participación en la vida política. | UN | والمرأة المحرومة غالبا من هذه السلطة تقبل وجود القوة الاقتصادية كشرط مسبق لاشتراكها في السياسة. |
Para conseguir esto, mi segunda prioridad es garantizar la eficacia sostenible en materia de política y gestión. | UN | ولتحقيق ذلك جعلت من ضمان الفعالية المستدامة في السياسة واﻹدارة أولويتي الثانية. |
vi) Debe divulgarse cualquier cambio introducido en una norma de contabilidad que tenga un efecto importante en el ejercicio en curso o que pueda repercutir significativamente en ejercicios siguientes, juntamente con los motivos para esa introducción. | UN | ' ٦ ' ينبغي الافصاح عن أي تغيير في السياسة المحاسبية يكون له أثر ملموس في الفترة الحالية، أو قد يكون له أثر ملموس في الفترات التالية، مع بيان اﻷسباب. |
En el presente informe se examina la cuestión más amplia de las políticas económicas desde esa perspectiva. | UN | وهذا التقرير يستكشف المسألة اﻷعم المتمثلة في السياسة الاقتصادية من هذا المنظور. |
La diferencia estriba en una política pública. | UN | وكان الفرق يكمن في السياسة العامة. |
Algunos gobiernos han procurado incorporar el voluntariado a cargo de los jóvenes en su política social. | UN | وتسعى بعض الحكومات إلى إدماج العمل التطوعي الذي ينهض به الشباب في السياسة الاجتماعية. |
10.10 a 10.30 horas Exposición 8: Estudios europeos y repercusiones en materia de políticas | UN | 10/10-30/10 الكلمة رقم 8: الدراسات الاستقصائية الأوروبية والآثار المترتبة في السياسة العامة |
vi) Debe divulgarse cualquier cambio introducido en una práctica de contabilidad que tenga un efecto importante en el ejercicio en curso, o que pueda repercutir significativamente en ejercicios siguientes, juntamente con los motivos para ese cambio. | UN | ' 6` يكشف، مع ذكر الأسباب، عن أي تغيير في السياسة المحاسبية له أثر مادي في الفترة الحالية، أو في الفترات التالية،. |
Esta situación creó una sensación de incertidumbre en relación con la política monetaria y fiscal del Gobierno, y también en el sector privado. | UN | وقال إن هذه الحالة سببت قدرا من عدم التيقن في السياسة المالية والنقدية للحكومة، وأيضا في القطاع الخاص. |