ويكيبيديا

    "في النزاعات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en los conflictos
        
    • en conflictos
        
    • en un conflicto
        
    • en situaciones de conflicto
        
    • en el conflicto
        
    • de los conflictos
        
    • a los conflictos
        
    • durante los conflictos
        
    • en conflicto
        
    • de conflictos
        
    • en las controversias
        
    • en controversias
        
    • en caso de conflicto
        
    • y los conflictos
        
    • de controversias
        
    La enmienda relativa a la utilización de tres tipos de armas en los conflictos no internacionales es igualmente importante. UN فالتعديل الخاص باستخدام ثلاثة أنواع من الأسلحة في النزاعات غير الدولية هو أيضاً مهم بنفس القدر.
    Esto se refiere no sólo a la representación de trabajadores y empleadores, sino también a la reglamentación, documentación y mediación en los conflictos laborales. UN وهذا لا يقتصر على ممثلي العمال وأرباب العمل فحسب، وإنما يشمل أيضا التنظيم والتوثيق والوساطة في النزاعات العمالية.
    Esa actividad ha sido concebida y desarrollada a partir de los resultados de los trabajos realizados por la UNESCO sobre la función de los medios de comunicación en los conflictos. UN وقد تم استنباط وتطوير هذا النشاط بالاستناد إلى نتائج اﻷعمال التي اضطلعت بها اليونسكو بشأن دور وسائط اﻹعلام في النزاعات.
    Liberación de las mujeres y los niños tomados como rehenes en conflictos armados, incluidos los que posteriormente fueron encarcelados UN تحرير النساء والأطفال الذين يؤخذون رهائن في النزاعات المسلحة، بمن فيهم أولئك الذين يسجنون فيما بعد
    Propuso varias recomendaciones sobre, entre otras cosas, la utilización de niños en conflictos armados. UN واقترحت ماليزيا عدداً من التوصيات منها توصية عن الأطفال في النزاعات المسلحة.
    En la reciente Conferencia sobre los derechos de los niños en los conflictos armados también se aprobó una declaración sobre esta cuestión. UN كذلك اعتمد المؤتمر المعني بحقوق الطفل في النزاعات المسلحة إعلانا في هذا الصدد.
    El primero de esos grupos de trabajo se reunió para examinar un proyecto de protocolo facultativo sobre la protección de los niños en los conflictos armados. UN وقد دُعي الفريق اﻷول الى الاجتماع لمناقشة مشروع بروتوكول اختياري بشأن حماية اﻷطفال المشتركين في النزاعات المسلحة.
    Al propio tiempo, la comunidad internacional está cada vez más preocupada por la propagación de las armas convencionales, especialmente las minas terrestres y las armas ligeras, cuya utilización está tan extendida en los conflictos regionales y subregionales. UN وفي نفس الوقت، ما برح المجتمع الدولي يساوره القلق باطراد من انتشار اﻷسلحة التقليدية ولا سيما فيما يتعلق باﻷلغام اﻷرضية واﻷسلحة الصغيرة المستخدمة على نطاق واسع في النزاعات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية.
    El informe ha suscitado una innegable toma de conciencia de la situación de los niños en los conflictos armados y ha generado una ola de adhesiones para mejorar decisivamente su suerte. UN ولقد خلق التقرير وعيا لا يمكن إنكاره بحالة اﻷطفال في النزاعات المسلحة، وأثار فيضا من التصميم على تحسين مصيرهم.
    Las Naciones Unidas se encuentran a la vanguardia de las iniciativas más decididas de control de las armas ligeras, causantes de la mayoría de las víctimas en los conflictos contemporáneos. UN وتحتل اﻷمم المتحدة مكان الصدارة في الجهود الكبيرة المبذولة من أجل الحد من انتشار اﻷسلحة الخفيفة، وهي اﻷسلحة التي تستخدم ﻹحداث معظم اﻹصابات في النزاعات المعاصرة.
    Tercero, durante el año transcurrido el Consejo ha participado más —no menos—, en los conflictos internos de algunos países. UN ثالثا، وأثناء العام المنصرم، شارك المجلس بصورة أكبر، وليس أقل، في النزاعات الداخلية لبعض الدول.
    Sigue siendo difícil la situación de las mujeres en los conflictos armados, así como la situación de las refugiadas y mujeres desplazadas. UN وتظل حالة المرأة في النزاعات المسلحة والمرأة اللاجئة والمهاجرة حرجة.
    Esa es la razón por la cual Suiza trata de que los niños disfruten de una protección específica en los conflictos armados. UN ولهذا السبب تسعى سويسرا من أجل أن يتمتع اﻷطفال بحماية معينة في النزاعات المسلحة.
    El resultados definitivo será un manual de aplicabilidad de la protección humanitaria en los conflictos no internacionales destinado a los miembros de las fuerzas armadas. UN وسيأخذ المنتوج النهائي شكل دليل لانطباق الحماية اﻹنسانية في النزاعات غير الدولية مُعد ﻷفراد القوات المسلحة.
    Condenamos particularmente el reclutamiento y la participación de los niños en los conflictos armados. UN وندين بوجه الخصوص، تجنيد اﻷطفال وإشراكهم في النزاعات المسلحة.
    La intervención internacional y regional en los conflictos es un fenómeno cada vez más frecuente en el ámbito de la solución de conflictos y la reconstrucción posterior a los conflictos. UN تتعاظم ظاهرة التدخلات الدولية واﻹقليمية في النزاعات في مجال حل النزاع وإعادة البناء بعد انتهائه.
    Liberación de las mujeres y los niños tomados como rehenes en conflictos armados, incluidos los que han sido encarcelados UN إطلاق سراح النساء والأطفال الذين يؤخذون رهائن في النزاعات المسلحة، بمن فيهم من يُسجنون فيما بعد
    La delegación de su país comparte la preocupación expresada en la Comisión en relación con el uso indiscriminado de minas antipersonal especialmente en conflictos internos, una práctica que parece extenderse cada vez más en Europa oriental. UN وأن وفده يساوره نفس القلق المعرب عنه في اللجنة فيما يتعلق بالاستخدام العشوائي لﻷلغام المضادة لﻷفراد ولا سيما في النزاعات الداخلية، وهو ممارسة يبدو أنها آخذة في الازدياد في أوروبا الشرقية.
    Ello corresponde al objetivo de la iniciativa de proteger a los niños y adolescentes de los efectos de la participación en conflictos armados. UN وهذا يتناسب مع هدف المبادرة المتمثل في حماية اﻷطفال والشباب من آثار المشاركة في النزاعات المسلحة.
    Nunca se habría logrado ningún tratado de paz y ningún armisticio si los Estados partes en un conflicto armado no conservaran esa capacidad. UN ولو لم تحتفظ الدول الأطراف في النزاعات المسلحة بهذه القدرة لما أمكن قط إبرام أي اتفاق هدنة أو معاهدة سلام.
    No obstante, la comunidad internacional debe redoblar sus esfuerzos para dar protección a la mujer y el niño en situaciones de conflicto armado. UN ولكنه استطرد قائلا إن على المجتمع الدولي رغم ذلك أن يضاعف من جهوده لحماية المرأة والأطفال في النزاعات المسلحة.
    iii) Toda violación o abuso cometido contra mujeres, incluidas todas las formas de violencia sexual y de género en el conflicto armado; UN ' 3` أي انتهاكات أو تجاوزات تُرتكب بحق المرأة، بما في ذلك جميع أشكال العنف الجنسي والعنف الجنساني في النزاعات المسلحة؛
    África también registró una disminución de los conflictos políticos y las guerras, aunque la paz sigue siendo frágil en algunas partes del continente. UN كما شهدت أفريقيا انخفاضا في النزاعات السياسية والحروب، على الرغم من أن السلام ما زال هشا في بعض أجزاء القارة.
    Considerando que la disponibilidad de cantidades masivas de armas convencionales es un factor que contribuye a los conflictos armados en el mundo, UN وإذ ترى أن توافر كميات هائلة من اﻷسلحة التقليدية عامل يسهم في النزاعات المسلحة في جميع أنحاء العالم،
    Así ocurrió durante el examen por el Consejo, el año último, de la cuestión de la protección de la población civil durante los conflictos armados. UN وقد تم ذلك في سياق تركيز المجلس السنة الماضية على قضية حماية المدنيين في النزاعات المسلحة.
    :: Acceso de la mujer a la justicia, en particular alternativas concretas a la detención para las mujeres en conflicto con la justicia; UN :: إمكانية لجوء المرأة إلى القضاء، وعلى الخصوص إيجاد بدائل عملية لاحتجاز المرأة في النزاعات القضائية؛
    b) Medidas concretas que se han tomado para aliviar la situación de los niños víctimas de conflictos armados (resolución 49/209) UN التدابير المحددة المتخذة لتخفيف حدة حالة اﻷطفال في النزاعات المسلحة
    Este comité también interviene en las controversias en la comunidad de refugiados. UN وتتوسط اللجنة أيضا في النزاعات داخل مجتمع اللاجئين.
    Por otra parte, señaló que el Consejo no había podido hacer progresos significativos en controversias de larga data relacionadas con la paz en el Oriente Medio, Chipre, el Sáhara Occidental y Somalia. UN بيد أنه أشار من ناحية أخرى، إلى أنه تعذر على المجلس إحراز تقدم كبير في النزاعات الطويلة الأمد المتصلة بالسلام في الشرق الأوسط وقبرص والصحراء الغربية والصومال.
    El Consejo pone de relieve la importancia de reconocer la vulnerabilidad específica de los niños y jóvenes en caso de conflicto armado y de ocuparse de ella. UN ويشدد المجلس على أهمية الاعتراف بأوجه الضعف المحددة لﻷطفال والمراهقين في النزاعات المسلحة ومعالجتها.
    Se trató también de obtener aclaración respecto de la relación de trabajo entre el UNICEF y la Oficina del Representante Especial del Secretario General para la cuestión de los niños y los conflictos armados. UN وطلب توضيح أيضا عن علاقة العمل بين اليونيسيف ومكتب الممثل الخاص لﻷمين العام المعني باﻷطفال في النزاعات المسلحة.
    La DNTP involucra regularmente a los líderes tradicionales en la mediación de controversias respecto de tierras en los distritos. UN وتُشرك المديرية بانتظام الزعماء التقليديين في الوساطة في النزاعات على الأراضي في المقاطعات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد