La Ley de Igualdad de oportunidades en el Empleo de 1988 contiene disposiciones notablemente similares a las que figuran en el párrafo 2 del artículo 4 de la Convención. | UN | يتضمن قانون المساواة في فرص العمل لعام ١٩٨٨ أحكاما تتماثل على نحو مرموق، مع الجزء الثاني من المادة ٤ من الاتفاقية. |
La Ley de Igualdad de oportunidades en el Empleo de 1988 establece un delito más específico que prohíbe el hostigamiento sexual en los lugares de trabajo. | UN | ويتضمن قانون المساواة في فرص العمالة لعام ١٩٨٨ جرما جنائيا محددا بشكل أدق يمنع التحرش الجنسي في أماكن العمل. |
Los miembros hicieron hincapié en el hecho de que esa situación tendría repercusiones en las oportunidades de empleo. | UN | وأكد اﻷعضاء على أن من شأن ذلك أن يكون له أثر سيء في فرص العمل. |
Se recomienda el examen detenido y el consiguiente apoyo de las oportunidades de interconexión en varios países en desarrollo y prestarles un apoyo decidido. | UN | ويوصى بأن ينظر بصورة جدية في فرص إقامة روابط مشتركة في مختلف البلدان النامية وأن تدعم بشكل جدي. |
Principio de la igualdad de oportunidades para el ascenso (párrafo 17 de las directrices) | UN | الفقرة 17 من المبادئ التوجيهية: مبدأ المساواة في فرص الترقية |
Igualdad de acceso a la enseñanza obligatoria; | UN | المساواة في فرص الالتحاق بالتعليم الإلزامي؛ |
Éstos se ocupan de la aplicación de la Ley de Igualdad de oportunidades en el Empleo. | UN | ويتولى مشرفان معالجة إنفاذ قانون المساواة في فرص التوظيف. |
Estos preceptos constitucionales han encontrado su expresión concreta en la Ley Básica para el Adelanto de la Mujer y la Ley de Igualdad de oportunidades en el Empleo. | UN | وتم صوغ هذين المبدأين الدستوريين على نحو واضح ومحدد في القانون اﻷساسي للنهوض بالمرأة وفي قانون المساواة في فرص العمل. |
Asimismo, se estableció un grupo de trabajo para fomentar la igualdad de oportunidades en el empleo. | UN | وتم تشكيل فريق عامل لتحقيق المساواة في فرص العمل. |
Resulta pues imposible corregir el desequilibrio existente en las oportunidades de vida sin el previo reconocimiento del derecho a la educación. | UN | وبالتالي، فمن المستحيل تقويم الاختلال القائم في فرص الحياة ما لم يتم الاعتراف بالحق في التعليم اعترافاً كاملاً. |
También respeta rigurosamente la aplicación del principio de igualdad de oportunidades de acceso y de rendimiento en la educación. | UN | كما أنها تتقيد على نحو صارم بتطبيق مبدإ المساواة في فرص الوصول إلى التعليم والنجاح فيه. |
Un representante subrayó la importancia de la idea de que la equidad salarial dependía menos de las estructuras salariales administradas que de las oportunidades de empleo iguales y los programas de acción positiva implantados por las leyes igualitarias. | UN | وأكد أحد الممثلين أهمية المفهوم القائل بأن اﻹنصاف في اﻷجر لا يتوقف على هياكل اﻷجر المحددة إداريا بقدر ما يتوقف على المساواة في فرص العمل وعلى برامج العمل اﻹيجابية المعززة بتشريع للمساواة. |
Con el aumento de las oportunidades de educación, trabajo y esparcimiento no sólo está cambiando la vejez sino también todo el curso de la vida; ello, a su vez, crea nuevas relaciones entre las generaciones y nuevas funciones. | UN | وهناك توسع في فرص التعليم والعمل والترفيه، مما يؤدي إلى إدخال تغييرات لا في مرحلة الشيخوخة فقط بل في مراحل الحياة بكاملها. وهذا بدوره يفضي إلى تهيئة علاقات وأدوار فيما بين اﻷجيال. |
Además, para permitir que la mujer supere la segregación ocupacional que frecuentemente enfrenta en el lugar de trabajo, es esencial que los gobiernos adopten una política de igualdad en las oportunidades de empleo. | UN | وعلاوة على ذلك، فهناك أهمية حاسمة لقيام الحكومات بوضع سياسة للمساواة في فرص العمالة، من أجل تمكين المرأة من التغلب على العزل المهني الذي يواجهنه في أماكن عملهن. |
El objetivo es mejorar el proceso de adopción de decisiones y aplicar políticas y programas para reducir la violencia basados en mejor información y con más oportunidades para el seguimiento de la aplicación. | UN | وكان الغرض من هذا المشروع هو تطوير السياسات والبرامج من أجل الإقلال من العنف من خلال عملية اتخاذ القرار على أساس من المعلومات والتوسع في فرص رصد التنفيذ. |
- Desigualdad de acceso a la educación e insuficiencia de oportunidades educacionales | UN | ● عدم المساواة في فرص التعليم وعدم كفايتها |
La FIMITIC promueve la igualdad de oportunidades para las personas con discapacidad física y lucha contra su discriminación. | UN | ويعمل الاتحاد من أجل تحقيق التكافؤ في فرص العمل للأشخاص ذوي الإعاقة ومكافحة التمييز ضدهم. |
El crecimiento económico no ha sido lo suficientemente inclusivo, lo que ha producido un déficit considerable de puestos de trabajo. | UN | وكان النمو الاقتصادي غير شامل للجميع بدرجة كافية، مما أسفر عن وجود فجوة كبيرة في فرص العمل. |
:: igualdad de trato en el acceso a los bienes y servicios. | UN | :: المساواة في المعاملة في فرص الحصول على السلع والخدمات. |
Ahora bien, las posibilidades de empleo no aumentan a la par que el número de solicitantes. | UN | ولكن زيادة عدد طالبي العمل الفعليين هي أعلى من ذلك ولا تقابلها زيادة كافية في فرص العمل. |
Disparidad entre los sexos en cuanto al acceso a las actividades económicas domésticas; | UN | :: الفجوة بين الجنسين في فرص الوصول إلى الأنشطة الاقتصادية المنزلية؛ |
- Disparidades e insuficiencias y desigualdad de acceso en materia de educación y capacitación | UN | ● عدم المساواة في فرص التعليم والتدريب ذات النوعية الجيدة على جميع المستويات وعدم كفايتها |
La investigación preliminar es muy prometedora para quienes abogan por invertir en oportunidades de servicio para los estudiantes y jóvenes. | UN | والأبحاث الأولية جد واعدة لمن يطالبون بالاستثمار في فرص الخدمة للتلاميذ والشبان. |
Igualdad de oportunidad para obtener becas y otros subsidios escolares. | UN | التساوي في فرص المنح التعليمية وغيرها من المنح؛ |
Sin embargo, los beneficios económicos derivados del aumento del empleo terminarán cuando concluyan las obras. | UN | إلا إن الفوائد الاقتصادية للزيادة في فرص العمل ستنتهي مع اكتمال هذه الأشغال. |