Esta idea aparece resumida en el fallo que dictó la Corte Interamericana de Derechos Humanos en el caso Velásquez Rodríguez. | UN | ويرد موجز لهذه الفكرة في الحكم الذي أصدرته محكمة البلدان اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان في قضية فيلاسكيز رودريغيز. |
Hemos examinado la opinión mayoritaria en el Comité de Derechos Humanos en el caso de Everton Morrison c. Jamaica. | UN | لقد استعرضنا رأي اﻷغلبية الصادر عن اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان في قضية إيفيرتون ماكسويل ضد جامايكا. |
Como lo señaló el Magistrado Weeramantry en su opinión disidente en la causa Lockerbie ante la Corte Internacional de Justicia; | UN | وكما لاحظ القاضي ويرمانتري في رأيه المخالف في قضية لوكيربي المعروضة أمام محكمة العدل الدولية حتى اﻵن: |
Las actuaciones por desacato se iniciaron a raíz de la oposición de Jokić a prestar testimonio en la causa Fiscalía c. Popović y otros. | UN | وقد بدأت إجراءات دعوى انتهاك حرمة المحكمة ضد يوكيتش عقب رفضه المثول للشهادة في قضية المدعي العام ضد بوبوفيتش وآخرين. |
Esta posición se vio reafirmada por la Corte Internacional de Justicia en el asunto Barcelona Traction, en 1970: | UN | وكررت محكمة العدل الدولية تأكيد هذا الموقف في قضية شركة برشلونة للجر في عام 1970: |
El tribunal deberá guiarse por los principios generales de derecho al determinar las circunstancias atenuantes que puedan merecer consideración en un caso determinado. | UN | ويجب أن تسترشد المحكمة بالمبادئ العامة للقانون في تحديد الظروف المخففة التي قد تستحق أخذها بعين الاعتبار في قضية معينة. |
El Estado Parte impugna la conclusión del Comité de que hubo violaciones en el caso del Sr. Polay Campos. | UN | وتطعن الدولة الطرف في النتائج التي خلصت إليها اللجنة بشأن الانتهاكات في قضية السيد بولاي كامبوس. |
Similar situación constatamos en el caso de las investigaciones paralelas del caso Ordóñez Porta. | UN | وثمة حالة مشابهة لاحظتها البعثة بالنسبة للتحقيقات الموازية في قضية أوردونييس بورتا. |
Ahora bien, esta condición ya no es aplicable desde el fallo de la Corte Suprema en el caso Dekker. | UN | إلا أن هذا الشرط لم يعد منطبقاً منذ الحكم الذي أصدرته المحكمة العليا في قضية داكار. |
Sin embargo, en el caso Brok se adjuntó al dictamen del Comité un voto particular discrepante de la decisión mayoritaria. | UN | ومع ذلك فقد أُرفق بآراء اللجنة رأي فردي يخالف قرار الأغلبية في قضية بروك ضد الجمهورية التشيكية. |
El Tribunal Europeo llegó a una conclusión análoga en el caso Dudgeon. | UN | وقد وصلت المحكمة الأوروبية إلى نتيجة مماثلة في قضية دودجون. |
El Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia subrayó esa vinculación cuando manifestó lo siguiente en la causa Aleksovski: | UN | وقد أكدت المحكمة الدولية ليوغوسلافيا على هذه الصلة، عندما ارتأت في قضية ألكسوفسكي ما يلي: |
El fallo en la causa Pinochet impulsó el debate sobre esta cuestión pero no condujo al establecimiento de una práctica jurídica homogénea. | UN | ولم يؤد الحكم الصادر في قضية بينوشيه، بعد أن أعطى زخما لمناقشة هذه المسألة، إلى نشوء ممارسات قضائية متجانسة. |
Es la posición confirmada en la causa del Tribunal Supremo Mensah c. Mensah. | UN | وقد أكدت هذا الأمر المحكمة العليا في قضية مينساه ضد مينساه. |
Si hay que incluir en la causa a varias personas como inculpados, el instructor está obligado a presentar a cada una de ellas todos los documentos de la investigación preliminar. | UN | وإذا اتهم في قضية واحدة عدة أشخاص، وجب على المحقق موافاة كل واحد منهم بجميع المواد المتعلقة بالتحقيق الابتدائي. |
Por ejemplo, el laudo dictado en el asunto del Rainbow Warrior subrayó esta cuestión: | UN | وقد برز ذلك مثلاً في قرار التحكيم الصادر في قضية رينبو ووريور: |
en el asunto ELSI, la Sala de la Corte Internacional de Justicia declaró: | UN | وقد ذكرت دائرة محكمة العدل الدولية في قضية إلترونيكا سيكولا أنه: |
El Comité recuerda que en general incumbe a los tribunales de los Estados Partes, y no al Comité, evaluar los hechos en un caso particular. | UN | وتشير اللجنة إلى أن تقييم الوقائع في قضية محددة هو من مهام محاكم الدولة الطرف بوجه عام وليس من اختصاص اللجنة. |
Nos une en una causa común contra la tiranía para que actuemos juntos en defensa de nuestra propia humanidad. | UN | وهي تجمعنا معا في قضية عامة ضد الطغيان، وتلزمنا بأن نعمل معا دفاعا عن إنسانيتنا ذاتها. |
Me complace señalar que Ucrania ha hecho una contribución especial a la causa del desarme. | UN | ويسرني أن أشير إلى أن أوكرانيا قدمت إسهاما خاصا في قضية نزع السلاح. |
El alcance del auto de acusación en esta causa es comparable al menos con el de la causa Karadžić. | UN | ويعتبر نطاق لائحة الاتهام في هذه القضية مضاهيا على الأقل لنطاق لائحة الاتهام في قضية كارادزيتش. |
Examinar la cuestión de establecer una red internacional de zonas forestales protegidas. | UN | النظر في قضية إنشاء شبكة دولية من مناطق الغابات المحمية. |
La Fiscalía de Milán prosigue la investigación de un caso de violación supuestamente cometida por un soldado italiano en Mogadiscio. | UN | وما زالت النيابة العامة في ميلانو تتابع التحقيق في قضية اغتصاب اتهم بها جندي إيطالي في مقديشيو. |
Y, sin embargo, esa interpretación, de haber sido correcta, debería haber sido esencial en un asunto relacionado con los sufrimientos de la población civil. | UN | ومع ذلك، لا ينبغي أن يكون هذا الرأي، إن كان صحيحا، ذا أهمية بالغة في قضية تعنى باﻹصابات اللاحقة بالمدنيين. |
El 24 de septiembre la Corte pronunció su fallo sobre el caso. | UN | وقد أصدرت المحكمة حكمها في قضية غابسيكوفو يوم ٢٤ أيلول/سبتمبر. |
El autor apeló el fallo alegando que el juez había confundido al jurado en la cuestión de la legítima defensa. | UN | واستأنف الحكم بدعوى أن القاضي أساء توجيه المحلفين في قضية تتعلق بالدفاع عن النفس. |