ويكيبيديا

    "في مواجهة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • frente a
        
    • ante
        
    • en respuesta a
        
    • en la lucha contra
        
    • frente al
        
    • para abordar
        
    • para enfrentar
        
    • contra el
        
    • para afrontar
        
    • respecto a
        
    • a afrontar
        
    • para responder a
        
    • en vista
        
    • a los
        
    • a enfrentar
        
    Desafortunadamente, las Naciones Unidas no protegieron el plan de paz original frente a estas violaciones claras a su letra y a su espíritu. UN ومن سوء الطالع أن اﻷمم المتحدة لم تدافع عن خطة السلام اﻷصلية في مواجهة هذه الانتهاكات الواضحة في نصهــا وروحهــا.
    frente a esta desoladora realidad solamente tenemos dos alternativas: la recriminación mutua o la cooperación. UN وليس لدينا في مواجهة هذه الحقيقة المحبطة سوى خيارين، تبادل اللوم أو التعاون.
    Sin embargo, en los conflictos locales y regionales, la experiencia de la Organización, ante circunstancias extraordinariamente complejas y penosas, ha sufrido serios reveses. UN ومع ذلك ففي صراعات محلية وإقليمية أخرى، تعرضت اﻷمم المتحدة لنكسات خطيرة في مواجهة ظروف مؤلمة ومعقدة بشكل غير عادي.
    En el pasado las Naciones Unidas han carecido con demasiada frecuencia de la capacidad, tan necesaria, para actuar ante los conflictos. UN وطالما عانت اﻷمم المتحدة في الماضي من حاجة ماسة إلى توفر القدرة اللازمة لها للعمل في مواجهة الصراعات.
    Nuevos planes innovadores emanados de conferencias recientes, especialmente en respuesta a la crisis financiera mundial UN ازداد وضع خطط مبتكرة في المؤتمرات الأخيرة، وخاصة في مواجهة الأزمة المالية العالمية
    También participó activamente en la lucha contra el SIDA en San Petersburgo y Rostov del Don. UN وكان أيضا نشيطا في مواجهة الايدز في سانت بيترسبورغ وروستوف على نهر الدون.
    El poder político con frecuencia tiene dificultades para imponerse frente a la influencia creciente de la economía mundializada. UN فالسلطة السياسية قد تجد صعوبة في أن تفرض نفسها في مواجهة النفوذ المتنامي لاقتصاد العولمة.
    Los miembros del Cuarteto reconocen el derecho de Israel a la legítima defensa frente a los ataques terroristas contra sus ciudadanos. UN ويقر أعضاء المجموعة الرباعية بحق إسرائيل الشرعي في الدفاع عن نفسها في مواجهة الهجمات الإرهابية التي تستهدف مواطنيها.
    Pero hace falta hacer más, especialmente frente a la globalización y la llegada de la " nueva economía " . UN ولكن الأمر يستلزم تحقيق المزيد في هذا الصدد، لا سيما في مواجهة العولمة وقدوم ' الاقتصاد الجديد`.
    Con ello se obtendrán sectores de mayor resiliencia económica frente a la escasez de agua provocada por el clima. UN وسيؤدي ذلك إلى زيادة المرونة الاقتصادية لتلك القطاعات في مواجهة ندرة المياه الناتجة عن تغير المناخ.
    Para lograr avances frente a los desafíos que enfrentamos, resulta esencial involucrar a un amplio segmento de la sociedad. UN ولتحقيق تقدم حقيقي في مواجهة التحديات الماثلة أمامنا، من الضروري إشراك شرائح واسعة من المجتمع بنشاط.
    ante la oleada reciente de terremotos, pensamos que esta Organización puede tomar nuevas medidas con respecto a los desastres naturales. UN ونرى في مواجهة موجة الزلازل اﻷخيرة أن هذه المنظمة تستطيع اتخاذ خطوة أخرى في مسألة الكوارث الطبيعية.
    Sin embargo, ante la agresión de Eritrea, Etiopía no respondió con la fuerza. UN ولكن في مواجهة العدوان اﻹريتري لم ترد إثيوبيا على القوة بالقوة.
    ante su intento fallido de convencer a la concurrencia, afirmó públicamente que tomaría severas medidas contra la población. UN ونظرا ﻷنه لم يتمكن من إقناع الجمهور، وعد علنا باتخاذ تدابير قاسية في مواجهة السكان.
    en respuesta a la crisis, el Gobierno de Kirguistán ha emprendido planes de creación de puestos de trabajo y presta apoyo a las actividades empresariales de la mujer. UN وتابعت قائلة إن حكومتها في مواجهة اﻷزمة بدأت برامج ﻹيجاد فرص للعمل، وهي تساند أنشطة المرأة في إقامة المشاريع الخاصة.
    Los 55 Estados participantes de la OSCE están unidos en la lucha contra el terrorismo, que es un flagelo de nuestros tiempos. UN تقف الدول المشاركة في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا البالغ عددها 55 دولة متحدة في مواجهة الإرهاب، آفة عصرنا هذا.
    - " Ordenamiento Jurídico Chileno frente al fenómeno discriminatorio " , Revista de Derecho, Universidad Católica de Chile. UN :: ' ' النظام القانوني الشيلي في مواجهة ظاهرة التمييز``، مجلة الحقوق، جامعة شيلي الكاثوليكية.
    Los componentes militares y de policía son esenciales para abordar y estabilizar determinadas situaciones de crisis graves y garantizar la seguridad. UN وأشاروا إلى أن العنصر العسكري وعنصر الشرطة لهما أهمية حاسمة في مواجهة وتهدئة بعض الأزمات الخطيرة وضمان الأمن.
    El carácter del siglo XXI vendrá sin duda determinado por nuestra capacidad y compromiso para enfrentar estos desafíos. UN وإن طبيعة القرن الحادي والعشرين سوف تتحدد بلا ريب بمقدرتنا وبالتزامنا في مواجهة ذلك التحدي.
    Comprendemos la necesidad de garantizar la seguridad de Israel contra el terrorismo interno y externo. UN إننا نفهم الحاجة إلى كفالة أمن إسرائيل في مواجهة اﻹرهاب الداخلي والخارجي.
    El embargo de armas impide tanto a musulmanes como a croatas contar con la capacidad de defensa suficiente para afrontar la bárbara agresión perpetrada desde Serbia y Montenegro. UN ويحرم حظر السلاح المسلمين والكروات من القدرات الدفاعية الكافية في مواجهة العدوان الوحشي من صربيا والجبل اﻷسود.
    Tanzanía pide a los países desarrollados que ayuden a los países en desarrollo a afrontar el problema de la supervivencia y el desarrollo del niño. UN وتطلب تنزانيا إلى البلدان المتقدمة النمو تقديم المساعدة للبلدان النامية في مواجهة مشكلة بقاء الطفل ونمائه.
    Algunas delegaciones se refirieron a los efectos perjudiciales del desastre nuclear de Chernobyl y agradecieron al UNICEF la asistencia prestada para responder a ese problema. UN وتكلمت بعض الوفود عن اﻵثار الضارة لكارثة تشيرنوبيل النووية وأعربت عن شكرها لليونسيف لما قدمته من مساعدات في مواجهة هذه المشكلة.
    Esta aptitud cada vez más necesaria en vista de la cantidad de información útil que se presenta a las Naciones Unidas. UN وتتزايد الحاجة إلى هذه المهارة في مواجهة الكم الهائل من المعلومات المفيدة المقدمة إلى الأمم المتحدة تزايدا سريعا.
    Es oportuno recordar hasta qué punto nuestros países, y sobre todo los pequeños Estados insulares, son vulnerables a los desastres naturales. UN ويجدر بنا أن نذكﱢر هنا بمدى ضعف بلداننا، وعلى وجــه الخصــوص الدول الجزريــة الصغيرة، في مواجهة الكوارث الطبيعيــة.
    Y tú lo juzgas en la prensa. ¿Tiene derecho a enfrentar a su acusador? Open Subtitles وماذا تفعل أنت؟ تحاكمه أمام الصحافة؟ هل لديه الحق في مواجهة متهميه؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد