Es duro tener que elegir entre dos cosas muy importantes: mantener la biodiversidad y alimentar a la gente. | TED | هناك دائما قرار قاس يجب اتخاذه بين أمرين مهمين: المحافظة على التنوع البيولوجي وإطعام الناس. |
duro como un clavo por fuera, pero por dentro es una espiga. | Open Subtitles | قاس كالمسامير من الخارج و لكنه رفيع جدا من الداخل. |
En este sentido, es lamentable que Cuba continúe sujeta a un cruel embargo económico, financiero y comercial, que debiera levantarse sin dilación. | UN | وفي هذا الصدد، من المؤسف أن تظل كوبا خاضعة لحظر اقتصادي ومالي وتجاري قاس لا بد من رفعه فورا. |
Se describía al georgiano corriente como bandido, asesino y sadista cruel. | UN | وقد صور الجورجي على أنه قاطع طريق ومجرم وسادي قاس. |
Encontrar la audacia y la humildad para hacer lo correcto por ellos puede ser bastante agotador, y la parte de la humildad, es un poco difícil para el ego del diseñador. | TED | إيجاد الجرأة والتواضع لتقوم بما يصلح. يمكن أن يكون مرهقا جدًا، والتواضع جزء، قاس قليلًا على غرور التصميم. |
El abismo que separa el concepto de un nuevo orden mundial y la dura realidad que se ha impuesto después de la guerra fría va haciéndose mayor cada día. | UN | إن الفجوة بين مفهوم نظام عالمي جديد وبين واقع قاس يعيش العالم في ما بعد الحرب الباردة، آخذة في التوسع تدريجيا. |
parece ser que cuenta de tu vida y es un poco duro | Open Subtitles | يبدو أنه سرد مبطن لمجريات حياتك وهو قاس بعض الشيئ |
Radio Mogadishu había criticado esas medidas de la ONUSOM II en un lenguaje muy duro y soliviantaba a la población de la zona sur de la ciudad. | UN | وانتقدت إذاعة مقديشو إجراءات عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال بأسلوب قاس وأثارت السكان في جنوب مقديشو. |
Cuando la mujer a la que amas se folla a un amigo, es duro. | Open Subtitles | عندما تقوم المرأة التي تحبها بمضاجعة صديق، فإنه شئ قاس |
Una lección dura en un mundo duro. Tienes que aprenderlo, joven. | Open Subtitles | إنه درس قاس ٍ لعالم قاس ٍ ويجدر بك أن تتعلمه |
Creo que esto es suficientemente duro para elps sin tener que oir los hechos. | Open Subtitles | هل يتوجب على اولادي ان يكونوا هنا؟ أعتقد ان هذا قاس بشكل كاف عليهم |
Señoría, sostengo que esa solicitud es demasiado cruel. | UN | سعادة القاضي، أنا أسلـِّـم بأن هذا الطلب قاس جدا. |
El embargo de los Estados Unidos contra Cuba es cruel, anacrónico y contraproducente. | UN | والحصار الذي فرضته الولايات المتحدة على كوبا حصار قاس وينطوي على مفارقة تاريخية ويؤدي إلى نتائج عكسية. |
Cuba había sido generosa a pesar de sufrir un cruel bloqueo durante más de 50 años. | UN | وقد كانت كوبا سخية على الرغم من معاناتها من حصار قاس دام أكثر من 50 عاماً. |
Durante más de 50 años, Cuba ha aguantado un bloqueo cruel e injusto que ha sido condenado en repetidas ocasiones por la comunidad internacional. | UN | وذكر أنه على مدى 50 سنة تعرضت كوبا لحصار اقتصادي قاس وظالم أدانه المجتمع الدولي مرارا. |
¿Os gustarías quedaros solos en este mundo desalmado, frío y cruel? | Open Subtitles | هل تود يتروكوكم لوحدكم فى عالم قاس بلا قلب بارد ؟ |
Encontramos gente como Asiaha Butler, quien vivió en Chicago, en una zona difícil en Englewood. | TED | نجد أناساً مثل إيجا بوتلر، والتي ترعرعت في.. حيث عاشت في شيكاغو، في إنغلوود، في جوار قاس. |
Tanto la capacidad de la Secretaría para preparar los informes como la capacidad de los Estados Miembros para absorber la información que contienen los informes publicados parecen estar sometidos a dura prueba. | UN | ويبدو أن قدرة اﻷمانة على انتاج التقارير وقدرة اﻷعضاء على استيعاب المعلومات التي تتضمنها قد أخضعتا لاختبار قاس. |
El artículo 33 de la Constitución provisional de 2005 establece que no se podrá someter a nadie a torturas o a tratos crueles, inhumanos o degradantes. | UN | نصت المادة 33 من الدستور الانتقالي 2005 على أن لا يجوز إخضاع أحد للتعذيب أو معاملته على نحو قاس أو لا إنساني أو مهين. |
También le apretaron los testículos con violencia, a consecuencia de lo cual manifestó padecer de un fuerte dolor en el abdomen. | UN | وجرى أيضاً عصر خصيتيه بشدة بالغة لدرجة أنه شعر بألم قاس في بطنه. |
La pobreza entraña una brutal conculcación de los derechos humanos y su erradicación es una responsabilidad común de la humanidad. | UN | والفقر انتهاك قاس لحقوق اﻹنسان، والقضاء عليه مسؤولية مشتركة للجنس البشري. |
Dice que no caminamos como usted camina. Es justo, pero severo. | Open Subtitles | ربما لا نسير بالطريقة التي تسير بها هذا عادل، لكنه قاس |
Emotionless... | Open Subtitles | قاس... |
Los científicos midieron la actividad eléctrica del cerebro mientras los estudiantes se enfrentaban a errores. | TED | قاس العلماء النشاط الكهربائي من الدماغ عندما يواجه الطلاب خطأ. |
Pero Gus tenía otros seis camiones aparte, y no era sólo eso lo que tenía. | Open Subtitles | لكن " قاس " يملك ستةَ أخرى على قمة ذلك وليس هذا فقط ما يملك |
Desde entonces, se mantiene aislados a todos los presos que participaron en la protesta y se les somete a duros interrogatorios en los que se recurre a malos tratos. | UN | ويزعم أن كافة السجناء الذين شاركوا في الاحتجاج يخضعون منذ ذلك الحين للحبس الانفرادي ولاستجواب قاس يشمل المعاملة السيئة. |
Esto es drástico y puede afectar a mi futuro de un modo tan perjudicial que tengo que intentar todo lo posible para efectuar cambios. | Open Subtitles | ان ذلك قاس جدا ويحتمل أن يصيب مستقبلي ضررا بالغا بحيث يتوجب علي ان احاول بكل مقدرتي فعل شيئا ما بخصوصها. |
Porque te das cuenta de que sólo un dictador sin corazón o mamá le diría a la gente cómo vivir su vida. | Open Subtitles | لأنك تدرك أنه فقط إما دكتاتور قاس أو أمي من يخبر الناس كيف يعيشون حياتهم |