El Código del Trabajo propuesto debe abordar cuestiones de especial interés para la mujer. | UN | وإلى ضرورة أن يتصدى قانون العمل المقترح للقضايا ذات اﻷهمية الخاصة بالمرأة. |
Está en preparación el proyecto de Código del Trabajo, que establecerá la prohibición de trabajar horas extraordinarias a cambio de tiempo compensatorio. | UN | ويجري وضع مشروع قانون العمل الذي سينص على أنه لا يجوز التعويض عن العمل وقتا إضافيا بمنح وقت فراغ. |
Hasta 1996 el Código del Trabajo no estipulaba la igualdad entre los géneros. | UN | وحتى عام 1996، لم ينص قانون العمل على المساواة بين الجنسين. |
En la realidad, las mujeres trabajadoras del sector informal aún no gozan plenamente de las políticas establecidas en el Código de Trabajo. | UN | والواقع أن النساء العاملات في القطاع غير النظامي لم يتمتعن بالكامل حتى الآن بالسياسات المنصوص عليها في قانون العمل. |
la Ley del trabajo de 1992 también ha dispuesto la licencia por maternidad. | UN | وقد نص قانون العمل لعام 1992 أيضا على منح إجازة للأمومة. |
Ello amenaza con obstaculizar la labor que realiza el Foro, que aún no ha abordado el Código Laboral. | UN | وتهدد هذه النكسة بعرقلة العمل في المحفل حيث لا تزال المناقشات بشأن قانون العمل معلقة. |
El Gobierno mantiene que la legislación laboral del país prohíbe claramente la discriminación basada en diversos pretextos, incluido el origen nacional. | UN | وتؤكد الحكومة أن قانون العمل في البلد يحظر بوضوح ممارسة التمييز على أساس عوامل شتى منها اﻷصل القومي. |
El artículo 48 de la Ley de trabajo de 1994 dispone que: | UN | وجاء في المادة 48 من قانون العمل لعام 1994 أن: |
El Comité también lamenta las limitaciones al derecho de huelga incorporadas en el Código del Trabajo del Ecuador. | UN | كما تعرب اللجنة عن أسفها للقيود التي يفرضها قانون العمل الإكوادوري على الحق في الإضراب. |
El Código del Trabajo garantiza la igualdad de trato entre hombres y mujeres. | UN | كما أن المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة يكفلها قانون العمل. |
Las desigualdades salariales para un mismo puesto entre hombres y mujeres están sancionadas en el Código del Trabajo. | UN | ويفرض قانون العمل عقوبات على دفع أجر مختلف للرجل عن المرأة مقابل القيام بنفس الوظيفة. |
En varios artículos del Código del Trabajo se prevé el procedimiento y las condiciones del empleo de menores. | UN | وينص عدد من المواد في قانون العمل في أرمينيا على الإجراءات والشروط المتعلقة بتشغيل القصَّر. |
El Código del Trabajo prohíbe el trabajo de niños menores de 16 años. | UN | وينص قانون العمل على حظر تشغيل الأطفال دون سن 16 عاماً. |
Las normas pertinentes del Código del Trabajo hacen referencia a los empleados en general e incluyen disposiciones únicas aplicables a hombres y mujeres. | UN | فتسري القواعد ذات الصلة الواردة في قانون العمل على مجمل الموظفين وتتضمن أحكاماً فريدة تخص الرجال والنساء على حد سواء. |
En el campo laboral se implementaron reformas al Código de Trabajo en 1994 . | UN | وفيما يتعلق بمجال العمل، أدخلت في عام 1994 تعديلات على قانون العمل. |
El Código de Trabajo también dispone que el empleador debe solicitar la opinión del representante legal del menor. | UN | كما ينص قانون العمل على أن يحصل صاحب العمل على رأي الممثل الشرعي للعامل القاصر. |
Reformula la redacción del punto II del artículo 131 del Código de Trabajo. | UN | يقدم صياغة جديدة للفقرة الثانية من المادة 131 من قانون العمل. |
El Estado Parte debería enmendar las disposiciones citadas de la Ley del trabajo para evitar todo posible conflicto con las disposiciones del artículo 8 del Pacto. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تعدل الأحكام السالفة الذكر من قانون العمل بحيث تتجنب أي تعارض محتمل مع أحكام المادة 8 من العهد. |
Está previsto también enmendar la Ley del trabajo para prohibir el empleo de niños menores de 16 años. | UN | وسيجري تعديل قانون العمل أيضاً بحيث يحظر استخدام الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 16 عاماً. |
El Código Laboral obliga también a la organización de guarderías en las empresas. | UN | ويدعو قانون العمل أيضا إلى إقامة مراكز للرعاية النهارية في المؤسسات. |
El artículo 27 del Código Laboral establece que hombres y mujeres tienen derecho a recibir igual remuneración por igual trabajo. | UN | وتنص المادة 27 من قانون العمل على أنه يحق للنساء والرجال الحصول على الأجر نفسه للعمل نفسه. |
Ya se señaló la escasa aplicación de la legislación laboral, al tratar de la administración de justicia. | UN | وقد أُثيرت مسألة عدم تطبيق قانون العمل على نحو سليم في سياق مناقشة إقامة العدل. |
En la sección 30 de la Ley de trabajo, se prohíbe el trabajo de la mujer en actividades subterráneas de una mina, excepto cuando: | UN | ويقيد الباب 30 من قانون العمل عمل المرأة في أعمال تحت سطح الأرض في أي منجم إلا في الظروف التالية: |
la Ley de empleo protege a los trabajadores contra el despido como medida de represalia por intentar protegerse o eliminar las condiciones de trabajo inseguras. | UN | ويوفر قانون العمل للعمال الحماية من الفصل الانتقامي إذا هم حاولوا التخلص من ظروف العمل غير الآمنة أو وضع حد لها. |
Los Estados deberían indicar también la edad legal en que el niño tiene derecho a trabajar y la edad en la que se le trata como adulto a los efectos del derecho laboral. | UN | كما ينبغي أن تبين الدول السن التي يحق للطفل فيها قانونا العمل والسن التي يعامل فيها معاملة البالغين بموجب قانون العمل. |
Todos estas prerrogativas y garantías sociales se encuentran enumeradas en los artículos 193 a 196, 264 y 265 del Código de leyes laborales de la República de Armenia. | UN | وجميع الامتيازات والضمانات الاجتماعية مذكورة في المواد من ١٩٣ إلى ١٩٦ و ٢٦٤ و ٢٦٥ من قانون العمل في جمهورية أرمينيا. |