ويكيبيديا

    "قانون حقوق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la Ley de derechos
        
    • normas de derechos
        
    • la normativa de derechos
        
    • la Ley de los derechos
        
    • normas internacionales de derechos
        
    • derecho de los derechos
        
    • la normativa de los derechos
        
    • ley sobre los derechos
        
    • derecho relativo a los derechos
        
    • Código de Derechos
        
    • instrumentos de derechos
        
    • la legislación sobre derechos
        
    • la ley de derecho de
        
    la Ley de derechos de autor y derechos conexos protege todo su contenido. UN ويوفر قانون حقوق المؤلف والحقوق ذات الصلة الحماية في هذه المجالات.
    El mandato legal de la Comisión de Derechos Humanos de Nueva Zelandia dimana de la Ley de derechos humanos de 1993. UN وتستمد اللجنة النيوزيلندية لحقوق الإنسان ولايتها النظامية من قانون حقوق الإنسان لعام 1993 من أجل حماية حقوق الإنسان.
    No obstante, manifestó que no era fácil demostrar que las normas de derechos humanos se hubieran reconocido como derecho internacional consuetudinario. UN غير أنه أقر بأن من غير السهل إثبات أن قانون حقوق الإنسان معترف به بوصفه قانوناً دولياً عرفياً.
    Sin embargo, las normas de derechos humanos permiten el recurso a medios letales cuando sea estrictamente necesario para salvar vidas humanas. UN غير أن قانون حقوق الإنسان يسمح بالفعل باستعمال القوة الفتاكة عندما يكون ذلك ضرورياً جداً لإنقاذ حياة بشرية.
    Por el contrario, la normativa de derechos humanos exige que se pueda hacer rendir cuentas a los gobiernos. UN بل على العكس، يقتضي قانون حقوق الإنسان أن تكون الحكومات قادرةً على تحمل مسؤولية أفعالها.
    Los artículos anteriormente mencionados prevén que el padre debe ocuparse de establecer vínculos afectivos y familiares con su hijo y que la madre debe amamantarlo al nacer, de conformidad con el artículo 77 de la Ley de los derechos del niño. UN وتأتي مسؤولية الأم في إرضاع الطفل بعد ولادته، وذلك بموجب المادة ٧٧ من قانون حقوق الطفل.
    El Relator Especial opina que esos decretos ponen de manifiesto el total incumplimiento por el Gobierno de las obligaciones que le imponen las normas internacionales de derechos humanos. UN ويرى المقرر الخاص أن هذه القرارات تكشف عن فشل الحكومة التام في احترام التزاماتها بموجب قانون حقوق اﻹنسان الدولي.
    Otro experto observó que velar por el respeto del derecho de los derechos humanos tenía importancia especial cuando un país estaba en una situación de transición. UN وعلق خبير آخر بالقول إن ضمان احترام قانون حقوق الإنسان مهم بشكل خاص في الوقت الذي يمر فيه بلد ما بمرحلة انتقالية.
    El Gobierno opina que la discriminación por razones de identidad de género ya está prohibida en la Ley de derechos humanos como discriminación sexual. UN وترى الحكومة أن التمييز على أساس الهوية الجنسانية أمر يحظره بالفعل قانون حقوق الإنسان بوصفه تمييزاً على أساس نوع الجنس.
    El artículo 73 de la Ley de derechos humanos de 1993 preveía la adopción de políticas de promoción consecuentes con el artículo 2 de la Convención. UN والمادة ٧٣ من قانون حقوق اﻹنسان لعام ١٩٩٣ تنص على سياسات للعمل الايجابي تتفق مع المادة ٢ من الاتفاقية.
    De ellas, un 40% se sustentaban en el artículo 61 de la Ley de derechos humanos. UN بلغت نسبة ما يتصل منها بالمادة ٦١ من قانون حقوق اﻹنسان ٤٥ في المائة.
    El artículo 73 de la Ley de derechos humanos de 1993 preveía la adopción de políticas de promoción consecuentes con el artículo 2 de la Convención. UN والمادة ٧٣ من قانون حقوق اﻹنسان لعام ١٩٩٣ تنص على سياسات للعمل الايجابي تتفق مع المادة ٢ من الاتفاقية.
    De ellas, un 40% se sustentaban en el artículo 61 de la Ley de derechos humanos. UN بلغت نسبة ما يتصل منها بالمادة ٦١ من قانون حقوق اﻹنسان ٤٥ في المائة.
    No cabe duda de que la legislación interna de Inglaterra se ajusta al derecho internacional aplicable, incluidas las normas de derechos humanos. UN ومما لا شك فيه أن القانون المحلي لإنكلترا ينسجم مع القانون الدولي المنطبق، بما في ذلك قانون حقوق الإنسان.
    Especialización: Derecho penal, derecho punitivo, normas de derechos humanos. UN التخصص: القانون الجنائي، قانون العقوبات، قانون حقوق اﻹنسان.
    Esos órganos han aportado una valiosa contribución al desarrollo de las normas de derechos humanos formulando observaciones generales y expresando su criterio sobre las comunicaciones. UN فقد أسهمت هذه الهيئات إسهاما قيما في وضع قانون حقوق اﻹنسان عن طريق تعليقاتها العامة وآرائها بشأن الاتصالات.
    Debe aclararse la relación entre el derecho de reparación en las normas de derechos humanos y las disposiciones pertinentes del derecho humanitario internacional UN ضرورة توضيح العلاقة بين الحق في الجبر في قانون حقوق الإنسان والأحكام ذات الصلة في القانون الدولي الإنساني
    Muchas de sus disposiciones codifican normas mínimas ya reconocidas en el derecho humanitario o en la normativa de derechos humanos existente. UN وكثير من أحكامه يدون المعايير الدنيا التي اعترف بها بالفعل قانون حقوق الانسان أو القانون الانساني.
    la Ley de los derechos del niño también será simplificada y traducida a los principales idiomas nigerianos para facilitar su divulgación y difusión. UN وجرى أيضا تبسيط قانون حقوق الطفل وترجمته إلى اللغات النيجيرية الرئيسية لتسهيل الدعوة له وتعميمه.
    La comunidad internacional debe responder de forma decidida al terrorismo, pero debe hacerlo de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يرد بحزم على الإرهاب، لكن هذا الرد يجب أن يتفق مع قانون حقوق الإنسان الدولي.
    Casi todos los programas de las facultades de derecho comprenden la enseñanza del derecho internacional, incluido el derecho de los derechos humanos fundamentales. UN وتتضمن مناهج كل المعاهد القانونية تقريبا منهجا تعليميا في مجال القانون الدولي يشمل قانون حقوق اﻹنسان.
    Aunque la normativa de los derechos humanos no impone ningún acuerdo institucional concreto para la administración de justicia, tampoco permite excepciones a sus requisitos. UN ومع أن قانون حقوق الإنسان لا يملي أية ترتيبات مؤسسية بعينها لإقامة العدل، فإنه لا يسمح بأي استثناء من مقتضياته.
    En 1997 se promulgó una ley sobre los derechos de las poblaciones autóctonas y se ha creado una comisión adscrita al Gabinete del Presidente para hacerla efectiva. UN وفي عام ١٩٩٧، صدر قانون حقوق السكان اﻷصليين وتم إنشاء لجنة تابعة لرئاسة الجمهورية ﻹعمال هذا القانون.
    Además, ha pronunciado numerosas conferencias, principalmente en materia de derecho relativo a los derechos humanos. UN وبالإضافة إلى ذلك، قدّم عدة محاضرات، لا سيما في مجال قانون حقوق الإنسان.
    867. En 1986 se introdujeron nuevas enmiendas en el Código de Derechos Humanos de Ontario. UN ٧٦٨- وفي عام ٦٨٩١، أدخلت تعديلات إضافية على قانون حقوق اﻹنسان في أونتاريو.
    Por otro lado, los instrumentos de derechos humanos sólo obligan oficialmente a los Estados. UN ومن الناحية الأخرى فإن قانون حقوق الإنسان لا يُلزم رسمياً إلا الدول.
    Se propuso también que se suprimiera en el artículo la referencia a la legislación sobre derechos humanos. UN واقترح أيضا حذف اﻹشارة إلى قانون حقوق اﻹنسان.
    De igual modo, la ley de derecho de sufragio de 1965 autoriza al Fiscal General a interponer acción para reivindicar el derecho de sufragio sin discriminación por motivos de raza. UN وبالمثل، فإن قانون حقوق التصويت لعام ١٩٦٥ يخوﱢل للمدعي العام رفع قضايا لتأييد الحق في التصويت دون تمييز يستند إلى العرق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد