creció entre los lobos, y se convirtió en uno entre los hombres. | Open Subtitles | لقد كبر وأصبح انسانا بين الذئاب و ذئبا بين البشر |
creció en hogares de acogida, y pasó seis meses en detención de jovenes. | Open Subtitles | لقد كبر في منزل للتبني وقضى ستة أشهر في منزل الأحداث |
Las Naciones Unidas son el órgano internacional más grande, más autorizado y más reconocido. | UN | واﻷمم المتحدة هي الهيئة الدولية اﻷكبر والسلطة اﻷعلى التي تحظى بأكبر تقدير. |
En otras palabras, el informe, cuya elaboración al parecer exige una gran cantidad de tiempo y esfuerzo, ha crecido otra vez considerablemente. | UN | وبعبارة أخرى فإن التقرير، الذي يبدو أن صياغته تستغرق قدرا كبيرا من الوقت والجهد، قد كبر مرة أخرى إلى حد كبير. |
Hasta la fecha, la mayor parte del personal ha estado compuesto por militares que no comportan ningún costo para las Naciones Unidas. | UN | وحتى اﻵن، فإن الجزء اﻷكبر من هؤلاء الموظفين يتألف من ضباط عسكريين تم تقديمهم إلى اﻷمم المتحدة دون مقابل. |
el tamaño del cerebro humano creció desproporcionadamente. | TED | منذ مليوني سنة .. كبر دماغ الانسان بصورة كبيرة |
Fue este poder que había protegido a Bai Su Zhen en el templo, y su sabiduría creció con él. | TED | إنها القوة التي أنقذت باي سو زين في المعبد، ولما كبر وكبرت معه حكمته. |
Uno creció para convertirse en científico en computadoras ## otro creció para entrar a la Marina,## otro, creció para convertirse en ingeniero, ## | TED | كبرأحدهم ليصبح عالم كمبيوتر, كبر آخر وانضم للقوات البحرية كبر الثالث وأصبح مهندسا, |
Así que estaba pensando cómo podría explicarme mejor acerca de lo grande y enorme que es este código. | TED | لذا كنت أفكر كيف يمكنني أن أشرحه بطريقة أفضل عن مدى كبر وضخامة هذا الرمز. |
A medida que evolucionamos de nuestros antepasados simiescos en la sabana africana lo que nos distinguió fue el cerebro más grande. | TED | عندما تطورنا عن اجدادنا شبيهي القرود في سهول السافانا الإفريقية، ما كان يميزنا عنهم هو كبر حجم المخ. |
- Te queremos. Mi caracolito es más grande ahora que soy mayor. Que lo sepáis. | Open Subtitles | ان عضوي قد كبر الآن مع تقدمي بالسن فقط أردت أن تعرفوا ذلك |
A pesar de las grandes inversiones gubernamentales, el sector agrícola no ha crecido en los últimos decenios. | UN | وعلى الرغم من كبر حجم الاستثمارات الحكومية فإن النمو في القطاع الزراعي كان راكداً طوال العقود الأخيرة. |
Vociferando, le dijo que ya no era necesaria, puesto que los niños habían crecido y una gobernanta podría reemplazarla fácilmente. | UN | وصاح فيها قائلا إنه لم تعد هناك حاجة إليها، حيث كبر الطفلان وأنه من اليسير أن تحل محلها مربية. |
Porque, de pronto, en Egipto, mi pequeña playa en Maine había crecido a una de casi 1300 km de longitud junto al Nilo, | TED | لأن في مصر فجأة قد كبر شاطئي من شاطئ صغير في ماين لما طوله ثمانمئة ميل بجوار نهر النيل، |
El mayor porcentaje de los gastos correspondió a América Latina y el Caribe, seguidos de Asia y el Pacífico. | UN | وكان الجانب اﻷكبر من الانفاق من نصيب أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، تليه آسيا والمحيط الهادئ. |
Tres grandes hoteles sufrieron la mayor parte de los daños, que se estimaron en 90 millones de dólares. | UN | والجزء اﻷكبر من اﻷضرار، الذي قدر قيمته بمبلغ ٩٠ مليون دولار، أصاب ثلاثة فنادق رئيسية. |
El período de enfermedad, lo opuesto al lapso de salud, es el momento de la vida en que uno se siente viejo y enfermo y muriendo. | TED | على العكس، أمل الحياة في حالة المرض، هو الوقت الذي نقضيه في الشعور بالمرض، كبر السن والموت. |
Y a medida que crece esta comunidad involucrada en el proyecto y también mi recolección de basura, realmente creo que también crecerá el impacto. | TED | وعندما كبر المجتمع حول المشروع ومجموعة نفاياتي كبرت أعتقد أن التأثير يكبر أيضا |
El elevado número de patrocinadores demuestra que la comunidad internacional tiene conciencia de los grandes desafíos y oportunidades que genera la globalización. | UN | وأضاف قائلا إن كبر عدد مقدمي مشروع القرار يثبت أن المجتمع الدولي يدرك ما تمثله العولمة من تحديات جسام وفرص عظيمة. |
No obstante, los datos demuestran que el estado de nutrición de las niñas respecto del de los niños empeora a medida que van creciendo. | UN | غير أن اﻷدلة توحي بأن المركز التغذوي للفتيات بالنسبة للمركز التغذوي للصبيان يتقهقر نوعا ما كلما كبر اﻷطفال. |
el gran número de refugiados y sus necesidades, y los limitados recursos disponibles, han dado lugar a frecuentes conflictos. | UN | وغالبا ما يؤدي كبر عدد اللاجئين واتساع نطاق احتياجاتهم مقابل ضآلة الموارد المتاحة الى وقوع صراعات. |
No se debe permitir que los intereses estrechos y las diferencias nos aparten del gran legado que le debemos a la posteridad. | UN | ويجب عدم السماح للمصالح الضيقة وللخلافات أن تثنينا عن اﻹرث اﻷكبر الذي يجب أن نورثه لذريتنا. |
Y, como su padre quería, creció y se convirtió en un adulto como todos. O sea, infeliz. | Open Subtitles | ومثلما ما أراد والده، كبر ليصبح رجل عادي، تعلمون، تعيس |
Sin embargo, mostraron inquietud por la gran cantidad de recursos arrastrados, cifrado en un total de unos 47 millones de dólares a finales de 1993. | UN | غير أنها أعربت عن القلق إزاء كبر مبلغ الموارد المرحﱠلة التي بلغ مجموعها نحو ٤٧ مليون دولار في نهاية عام ١٩٩٣. |
Pedimos un nuevo inicio entre los Gobiernos y los pueblos de esas dos grandes naciones, una de gran tamaño y la otra pequeña. | UN | وندعو إلى فتح صفحة جديدة بين حكومتي وشعبي هاتين الدولتين العظيمتين المختلفتين من حيث كبر حجم الأولى وصغر حجم الثانية. |
Un sector no regulado de tamaño considerable también complicaba la realización de análisis de mercado. | UN | كما أن كبر القطاع غير الرسمي يعمل على تعقيد الاضطلاع بعمليات التحليل السوقي. |