Se sugirió además que en el futuro se efectuara un análisis tanto cuantitativo como cualitativo de los datos reunidos. | UN | واقترحت أيضا النظر في إجراء تحليل كمي ونوعي على حد سواء للبيانات المجمعة من أجل المستقبل. |
Se utiliza un análisis cuantitativo completo del ciclo de vida, lo que requiere una extensa labor de recopilación de datos, análisis, recursos y tiempo. | UN | فرنسا يُستخدم تحليل كمي كامل للدورة العمرية، يتطلب قدراً واسعاً من جمع البيانات والتحليل والموارد والوقت. |
Resulta, sin embargo, imposible efectuar una evaluación cuantitativa sobre las consecuencias de la eficiencia comercial o el desarrollo de las PYMES. | UN | إلا أنه لم يتسن إجراء تقييم كمي لمدى التأثير على كفاءة التجارة أو تنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
La transformación de las operaciones de las Naciones Unidas no ha sido simplemente cuantitativa. | UN | لم يكن التحول في عمليات اﻷمم المتحدة مؤخرا مجرد تحول كمي. |
En algunos sectores pueden identificarse los objetivos en términos cuantitativos y con un marco cronológico para sus logros. | UN | وفي بعض القطاعات، يمكن تحديد اﻷغراض بشكل كمي ووضع إطار زمني لانجازها. |
El estudio constará de dos partes: un análisis cualitativo y un análisis cuantitativo. | UN | وتتألف هذه الدراسة من جانبين: إجراء تحليل نوعي وتحليل كمي. |
La falta de datos ha impedido a la secretaría hacer un resumen cuantitativo de los posibles beneficios para el clima derivados de esos proyectos. | UN | ونتيجة لذلك، لم يتسن لﻷمانة أن تلخص بأي شكل كمي المكاسب المحتمل أن تترتب على هذه المشاريع بالنسبة للمناخ. |
Existe, no obstante, un desequilibrio cuantitativo entre las producciones de audio y de vídeo que sobrepasa la desproporción habitual atribuible a la diferencia de costo de producción. | UN | ويوجد اختلال كمي بين المنتجات السمعية ومنتجات الفيديو يتجاوز التفاوت الذي يمكن افتراضه عادة نظرا لاختلاف تكلفة اﻹنتاج. |
Existe, no obstante, un desequilibrio cuantitativo entre las producciones de audio y de vídeo que sobrepasa la desproporción habitual atribuible a la diferencia de costo de producción. | UN | ويوجد اختلال كمي بين المنتجات السمعية ومنتجات الفيديو يتجاوز التفاوت الذي يمكن افتراضه عادة نظرا لاختلاف تكلفة اﻹنتاج. |
Sin embargo, el FNUAP en general no es partidario, desde su propio punto de vista, de que se adopte un criterio cuantitativo al respecto. | UN | بيد أن الصندوق، بوجه عام، لا يؤيد، من وجهة نظره، اﻷخذ بنهج كمي إزاء هذه المسألة. |
No obstante, Austria no presentó una evaluación cuantitativa de los perjuicios. | UN | بيد أنه لم يقدم أي تقدير كمي لخسائر النمسا. |
Sin embargo, como cualquier evolución gradual y cuantitativa, tiene sus méritos y sus deficiencias. | UN | غير أن هذه الطريقة، مثل أي تطور كمي تدريجي آخر، لها حسناتها وسيئاتها. |
El objetivo último del grupo es expresar su opinión colectiva en forma de una estimación cuantitativa única de los recursos. | UN | ويتمثل الهدف النهائي للفريق في اﻹعراب عن رأي جماعي في صيغة تقدير كمي موحد للمورد المعني. |
Además, a menudo las conclusiones cualitativas sobre los resultados del proyecto no han tenido una base cuantitativa suficiente en que basar los juicios. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، فإنه كثيرا ما تفتقر الاستنتاجات النوعية بشأن نتائج المشاريع الى أساس كمي كاف لتأكيد صحة الحكم. |
Hasta hoy Siria sigue teniendo una ventaja cuantitativa enorme con respecto a Israel en cuanto a las tropas de tierra. | UN | ولا تزال سوريا حتى اليوم تحظى بتفوق كمي هائل على إسرائيل في التشكيلات العسكرية اﻷرضية. |
Es difícil proporcionar indicadores cuantitativos del progreso en la aplicación de la CTPD. | UN | ويصعب تقديم أي مؤشر كمي عن التقدم المحرز في تطبيق التعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
Gran parte de esos beneficios no se han cuantificado ni se reflejan en las cuentas nacionales. | UN | والفوائد العديدة التي تجنيها هذه البلدان من الأحراج لم يوضع تقدير كمي لها، كما أنها لا تدرج ضمن الحسابات الوطنية. |
Me subiré la manga... y luego me bajaré las medias, porque tienes que ponerla donde el sol no brilla, cariño. | Open Subtitles | ..سأرفع كمي و انزل سروالي بعد ذلك لأن عليك ان تضعها حيث لا تسطع الشمس يا عزيزي |
formada por miles de millones de átomos. En última instancia, hay un nivel cuántico donde tenemos que profundizar en esta rareza. | TED | هناك مستوى كمي في نهاية المطاف حيث يتوجب علينا أن نتعمق في هذه الغرابة. |
Las estadísticas sobre el volumen de trabajo de las diversas dependencias deberían presentarse en forma de cuadros e incluir análisis cuantitativos. | UN | وينبغــي عــرض إحصائيات حجم العمل لكل وحدة في شكل جداول مصحوبة بتحليل كمي. |
Esas iniciativas exigen avanzar hacia una meta cuantitativamente ambiciosa y una tasa cero neta de degradación de las tierras. | UN | وتتطلب هذه التدخلات التحرك صوب هدف كمي طموح ومعدل صفري صافي لتدهور الأراضي. |
Se han utilizado diversos métodos computacionales para cuantificar la incertidumbre presente en cada etapa del cálculo de la exposición y la dosis. | UN | وقد استُخدمت طرائق حسابية شتى للقيام بتحديد كمي لأوجه اللايقين القائمة في كل مرحلة من مراحل التعريض وحساب الجرعات. |
Es evidente que, en la región, se requieren mejoras tanto cuantitativas como cualitativas en muchas esferas de los servicios sociales. | UN | ٥٦ - وواضح أنه ينبغي القيام بتحسين كمي ونوعي في العديد من مجالات الخدمات الصحية في المنطقة. |
Los intercambios de clave actuales no podrán hacerle frente a la computadora cuántica. | TED | أساليب تبادل المفتاح الحالية لن تصمد أمام حاسوب كمي. |
En todo caso, la Ansaldo no proporcionó suficientes pruebas para que el Grupo pudiera hacer una evaluación exacta de la cantidad. | UN | ولم تقدم أنسالدو أدلة كافية تمكن الفريق من إجراء تقييم كمي دقيق. |
Consolidará el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, pues le añadirá una dimensión cuantitativa a la cesación cualitativa de la carrera de armamentos nucleares consagrada en ese Tratado. | UN | فهي ستعزز معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بإضافة بُعد كمي إلى الوقف النوعي لسباق التسلح النووي الوارد في المعاهدة. |
:: No se hace ninguna consignación concreta ni cuantificada respecto de los efectos constantes de las órdenes de modificación. | UN | :: عدم تقدير اعتماد محدد أو كمي للتعويض عن التأثير المستمر لأوامر التغيير. |