Por último, cuando están en condiciones de hacerlo, las cooperativas de ahorro y crédito necesitan flexibilidad para emitir formas alternativas de capital. | UN | وأخيرا، فإن الاتحادات الائتمانية تحتاج إلى المرونة اللازمة لإصدار أشكال بديلة من رؤوس الأموال عندما تكون قادرة على ذلك. |
También investiga los accidentes y organiza exámenes para expedir certificados de idoneidad al personal encargado de calderas y tanques de presión. | UN | كما يحقق الموظفون في الحوادث ويجرون فحوصا لإصدار شهادات الكفاءة للساهرين على المراجل والأجهزة البخارية. |
El demandante convino en que el tribunal era competente para dictar ese mandamiento. | UN | ووافق الشاكي على أن للمحكمة ولاية قضائية لإصدار مثل ذلك الأمر. |
Belarús tiene un sistema de concesión de licencias único para todos los bienes controlados. | UN | لبيلاروس نظام وحيد لإصدار التراخيص يسري على جميع الأصناف الخاضعة للمراقبة. |
Le agradeceré disponer la publicación de la Declaración sobre Zona de Paz Sudamericana como documento oficial de la Conferencia de Desarme. | UN | وأكون ممتناً جداً لو تفضلتم باتخاذ الترتيبات اللازمة لإصدار الإعلان بوصفه وثيقة رسمية من وثائق مؤتمر نزع السلاح. |
Su país, por ejemplo, está dispuesto a contribuir a la financiación necesaria para publicar ambos repertorios en árabe. | UN | وأضاف أن بلده، على سبيل المثال، على استعداد للمساهمة في التمويل المطلوب لإصدار هذين المنشورين باللغة العربية. |
Utilizó los datos de haces múltiples detallados para producir una carta de relieve de los fondos marinos y una carta del fondo del talud. | UN | واستخدمت المنظمة البيانات التفصيلية المستمدة عن طريق استخدام المسبارات المتعددة الأحزمة لإصدار خريطة تضاريس قاع البحر وخريطة انحدار قاع البحر. |
Así pues, se hacía todo lo posible para elaborar documentos de elevada calidad. | UN | ولذلك يُبذل كل جهد ممكن لإصدار مواد ذات نوعية راقية. |
Disponibilidad de registros sonoros digitales para facilitar la labor de procesamiento de textos por contrata para la producción de transcripciones sin editar. | UN | توافر الملفات الصوتية الرقمية لتسهيل عمل المتعاقد معهم على تجهيز النصوص لإصدار صيغ غير محررة من نصوص مستنسخة حرفية. |
Si le atrapan o se acercan, estarás ahí para emitir tus órdenes. | Open Subtitles | لو قبضوا عليه، أو إقتربوا منه ستكون موجودًا لإصدار أوامرك |
La visita al Perú, efectivamente, le permitió recoger los antecedentes necesarios para emitir su opinión, tal como se puede apreciar del informe respectivo. | UN | وبالفعل أتاحت له الزيارة إلى بيرو الحصول على المعلومات اللازمة لإصدار رأيه، على نحو ما يتضح من التقرير المعني. |
Varios delegados hicieron observaciones sobre las disposiciones adoptadas por el Gobierno de Alemania para expedir visados a los delegados. | UN | وعلق عدد من المندوبين على الترتيبات التي اتخذتها حكومة ألمانيا لإصدار التأشيرات للمندوبين. |
Ahora se necesita la firma de ambos padres para expedir un pasaporte a nombre de un menor. | UN | وتوقيع كل من الوالدين مطلوب الآن لإصدار جواز سفر باسم القاصر. |
para dictar esas órdenes se exige como condición que el acusado muestre buen comportamiento y no cometa actos de violencia en el hogar. | UN | ومن الشروط اللازمة لإصدار الأمر وجوب أن يتحلى المدعى عليه بسلوك جيد وألا يرتكب أي عمل من أعمال العنف المنزلي. |
La estricta regulación en materia de concesión de licencias de armas de fuego comprende también la importación de armas de fuego al Estado. | UN | ويمتد نطاق السياسة الصارمة لإصدار ترخيص بحمل الأسلحة النارية ليشمل استيراد الأسلحة النارية إلى الدولة. |
Los Estados Unidos también apoyan la ampliación del alcance del proyecto experimental sobre la publicación de documentos cuatro semanas antes de que se examinen. | UN | وأعرب عن تأيـيد الولايات المتحدة لتوسيع نطاق البرنامج التجريبي لإصدار الوثائق قبل أربعـة أسابيع من موعد النظر فيها. |
El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz no tenía un sistema para publicar y difundir directrices permanentes. | UN | وإدارة عمليات حفظ السلام ليس لديها نظام لإصدار ونشر التوجيهات السارية. |
El crédito estimado en esta partida se usará para comprar el papel para producir Disarmament Forum. | UN | وستُستخدم الاحتياجات المقدرة في إطار هذا البند لشراء الورق اللازم لإصدار مجلة منتدى نزع السلاح. |
Así pues, se hacía todo lo posible para elaborar documentos de elevada calidad. | UN | ولذلك يُبذل كل جهد ممكن لإصدار مواد ذات نوعية راقية. |
Esas leyes deben incluir procedimientos sencillos y transparentes para la rápida concesión de licencias obligatorias. | UN | ويجب أن تنص هذه القوانين على إجراءات مباشرة وشفافة لإصدار التراخيص الإلزامية بسرعة. |
Vigilancia del cumplimiento de los plazos de expedición de los certificados de auditoría | UN | رصد المواعيد النهائية لإصدار شهادات مراجعة الحسابات |
Además, se ha iniciado un análisis para preparar una publicación en 2011 que se complementará con investigaciones empíricas basadas en una encuesta realizada en 2011. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، بدأ العمل التحليلي لإصدار منشور في عام 2011 تدعمه بحوث تجريبية تستند إلى استقصاء أجري في عام 2011. |
La Comisión Consultiva no ha recibido información suficiente para formular una recomendación a ese respecto. | UN | إلا أن اللجنة الاستشارية لم تُزوَّد بالمعلومات الكافية لإصدار توصية بشأن هذه المسألة. |
Además, el Gabinete de Ministros debe indicar en su reglamento todas las medidas necesarias para promulgar sanciones a nivel nacional. | UN | علاوة على ذلك، يشير مجلس الوزراء في لائحته إلى جميع التدابير اللازمة لإصدار جزاءات على الصعيد الوطني. |
Si no se logra resolver un conflicto mediante la conciliación, cualquiera de las partes puede remitirlo al Tribunal de Trabajo para que se pronuncie el respeto. | UN | وإذا ظل النزاع قائما بعد جهود المصالحة، يمكن أن يحيله أي طرف إلى محكمة العمل لإصدار حكم قضائي بشأنه. |
Tiene legitimación en materia de la exclusión de cualquier otra persona, física o moral, para actuar como intermediaria respecto de la expedición de autorizaciones y para la percepción de los importes correspondientes. | UN | وهو المسؤول وحده دون أي شخص طبيعي أو معنوي عن العمل كوسيط لإصدار التراخيص وتحصيل العوائد الناتجة عنها. |