ويكيبيديا

    "لتحديات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a los desafíos
        
    • a los problemas
        
    • los problemas de
        
    • a los retos
        
    • los desafíos de
        
    • los desafíos del
        
    • los retos de
        
    • los retos del
        
    • los desafíos que plantea
        
    • de los problemas
        
    • dificultades
        
    • de los desafíos
        
    • los retos que plantea
        
    • los problemas que plantea
        
    • a problemas
        
    Mesa redonda: " Hacia una respuesta amplia de las Naciones Unidas a los desafíos del cambio climático " UN اجتماع مائدة مستديرة: ' ' نحو استجابة شاملة من جانب الأمم المتحدة لتحديات تغير المناخ``
    Mesa redonda: " Hacia una respuesta amplia de las Naciones Unidas a los desafíos del cambio climático " UN اجتماع مائدة مستديرة: ' ' نحو استجابة شاملة من جانب الأمم المتحدة لتحديات تغير المناخ``
    Para hacer frente a los problemas del nuevo milenio es necesario que aceptemos el hecho de que los gobiernos por sí solos no pueden resolver todos nuestros problemas. UN ويقتضي التصدي لتحديات الألفية الجديدة منا أن نقبل الحقيقة المتمثلة في أن عمل الحكومة وحده لا يمكن أن يحل كل مشاكلنا.
    Esto supone dar una imagen convincente del papel del ACNUR al resolver los problemas de desplazamiento forzoso y destacar la repercusión sobre el terreno. UN وينطوي ذلك على إيصال رؤية مؤثرة لدور المفوضية في التصدي لتحديات التشريد القسري ولفت الانتباه إلى الأثر على أرض الواقع.
    Unas Naciones Unidas permanentemente en el borde de la insolvencia financiera no pueden enfrentarse en forma eficaz a los retos del próximo siglo. UN واﻷمم المتحدة، التي تكون دائما على شفا اﻹعسار المالي لا تستطيع التصدي على نحو فعال لتحديات القرن المقبل.
    Para que ello ocurra, todos debemos estar dispuestos a afrontar con honestidad los desafíos de un mundo más amplio. UN ولتحقيق ذلك، يجب أن نكون كلنا على استعداد للتصدي بأمانة لتحديات العالم اﻷوسع.
    Esperamos con interés que se progrese más en esa esfera a fin de que la Comisión responda de modo más adecuado a los retos de nuestro tiempo. UN ونحن نتطلع إلى تحقيق مزيد من التقدم في ذلك المجال بغية جعل اللجنة تتصدى لتحديات عصرنا على نحو أكثر تناسبا.
    También quisiera saber en qué medida el modelo revisado da respuesta a los desafíos que acarrea la puesta en marcha de una misión. UN وأشار إلى أن المجموعة تود أيضا أن تعرف إلى أي مدى استطاع النموذج المنقح التصدي لتحديات مرحلة بدء عمل البعثة.
    Todo ello, sin duda, redundará en que nuestra Organización esté en mejores condiciones para hacer frente a los desafíos que se le presentan en el ámbito de la preservación de la paz y de la seguridad internacionales. UN ولا شك في أن كل ذلك يساعد على تعزيز مركز منظمتنا في مواجهتها لتحديات صيانة السلم واﻷمن الدوليين.
    Por ese motivo, hemos venido a Ginebra con un plan de acción apropiado para hacer frente a los desafíos del momento y a abrir el camino para una solución general. UN ولذلك فقد جئنا الى جنيف حاملين خطة عمل خليقة بأن تتصدى لتحديات الساعة وبأن ترسم الطريق نحو حل إجمالي.
    El éxito de las Naciones Unidas en los próximos 50 años dependerá en gran medida de nuestra capacidad para responder a los desafíos del desarrollo humano mundial. UN أما نجاح اﻷمــم المتحدة في اﻷعوام اﻟ ٥٠ المقبلة فسيعتمــد، إلــى حــد كبير، على قدرتنا على التصدي لتحديات التنمية البشرية على الصعيد العالمي.
    Hemos de redoblar los esfuerzos para encontrar respuestas comunes a los problemas mundiales. UN ولا بد لنا من مضاعفة الجهود للبحث عن ردود مشتركة للتصدي لتحديات عالمية.
    Ningún Gobierno puede hacer frente por sí solo a los problemas de la pandemia. UN ولن تتمكن أي حكومة من التصدي لتحديات هذا الوباء بمفردها.
    Hay que velar por que las Naciones Unidas adopten medidas creíbles y eficientes para enfrentar los problemas de este siglo y de este milenio. UN ويجب أن نمكّن الأمم المتحدة من القيام بإجراء موثوق به وفعال للتصدي لتحديات هذا القرن وهذه الألفية.
    Otro medio de lograr que el personal responda a los retos del decenio de 1990 es atraer a la Organización a candidatos competentes y bien preparados. UN واجتذاب المواهب والكفاءات للعمل بالمنظمة هو وسيلة أخرى لتأمين قدرتها على الاستجابة في المستقبل لتحديات حقبة التسعينات.
    Ello constituye un indicio de los cambios históricos que se han producido en la situación internacional y de la búsqueda de respuestas nuevas y eficaces a los desafíos de la época. UN وهذا دليل على التغيرات التاريخية التي طرأت على الحالة الدولية والسعي للاستجابة الجديدة والفعلية لتحديات العصر.
    Es necesario contar con mejores medios para responder a los retos de las situaciones de emergencia. UN ونحن بحاجة الى طرق ووسائـــل أفضــل للاستجابة لتحديات الحالات الطارئة.
    Hoy es necesario solucionar los desafíos que plantea el orden mundial futuro, y ello implica la necesidad de reformar el sistema de las Naciones Unidas. UN فاليوم يتحتم ايجاد حلول لتحديات النظام العالمي المقبل؛ وهذا يتضمن ضرورة اصلاح نظام اﻷمم المتحدة.
    Como parte de los preparativos para esta Conferencia se han formulado muchas evaluaciones de los progresos alcanzados respecto de los problemas considerados en la Conferencia de Río. UN وقد أجريت العديد من التقييمات استعدادا لهذا المؤتمر بشأن ما أحرز من تقدم على سبيل التصدي لتحديات ريو.
    Se requieren ahora nuevas formas de solidaridad para afrontar las dificultades del futuro. UN والمطلوب اﻵن وجود أنواع جديدة من التضامن للتصدي لتحديات المستقبل.
    En previsión de los desafíos que plantea el próximo siglo, los Ministros expresaron su decisión de cooperar y consolidar aún más su unidad en beneficio de los países en desarrollo. UN وتحسبا لتحديات القرن المقبل، أعرب الوزراء عن تعهدهم بالتعاون وزيادة تعزيز وحدتهم لمصلحة البلدان النامية.
    Este proceso tiene por objeto, en primer lugar, fomentar un entendimiento común de los retos que plantea la protección e intensificar la cooperación para abordarlos. UN والهدف من هذه العملية هو، أولاً، التوصل إلى فهم مشترك لتحديات الحماية وتعزيز التعاون في التصدي لهذه التحديات.
    Diversas alianzas internacionales e interinstitucionales están esforzándose por prestar asistencia a los Estados Miembros con miras a hacer frente a los problemas que plantea la migración y a aprovechar las oportunidades que brinda. UN وتعمل مختلف الشراكات الدولية والمشتركة بين الوكالات لدعم الدول الأعضاء في التصدي لتحديات الهجرة وفرصها.
    De los seminarios profesionales surgió una serie de eventos secundarios con el fin de hacer frente a problemas concretos en determinadas regiones. UN وقد انبثق عن ندوات الممارسين عدد من الأحداث التي تهدف إلى التصدي لتحديات معينة في منطقة معينة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد