Deberían establecerse en todas las zonas del país mecanismos oficiales para recibir e investigar tales denuncias y habría que dar publicidad a su existencia. | UN | وينبغي أن تنشأ في جميع أنحاء البلد آليات رسمية لتلقي هذه الشكاوى والتحقيق فيها، وأن يعلن عن وجود هذه اﻵليات. |
En resumen, el Tribunal ha concluido su organización judicial y ahora está plenamente preparado para recibir y considerar causas. | UN | وخلاصة القول، إن المحكمة انتهت من تنظيمها القضائي وهي مجهزة تماما اﻵن لتلقي القضايا والنظر فيها. |
Naturalmente, una condición previa para recibir apoyo internacional en una crisis sería la aplicación de políticas financieras y económicas racionales. | UN | وبطبيعة الحال، ستكون السياسات المالية والاقتصادية الوطنية السليمة شرطا مسبقا لتلقي الدعم الدولي في حالة وقوع أزمة. |
También merece consideración la asistencia bilateral, a fin de recibir una indemnización parcial. | UN | وينبغي أيضا استكشاف إمكانية الاستفادة من المساعدة الثنائية لتلقي تعويض جزئي. |
En el mismo año, salieron de Gaza 22.849 palestinos, incluidos 10.544 pacientes que iban a recibir tratamiento médico en Israel y sus acompañantes. | UN | وفي العام نفسه غادر 849 22 فلسطينياً غزة بمن فيهم 544 10 من المرضى ومرافقيهم قاصدين إسرائيل لتلقي العلاج الطبي. |
Sugiere que el Gobierno de Camboya establezca un procedimiento regular para la recepción, examen y seguimiento de las recomendaciones. | UN | وهو يقترح أن تضع حكومة كمبوديا إجراء منتظما لتلقي التوصيات والنظر فيها ومتابعتها. |
En 1997, el Observatorio de Derechos de la Mujer inauguró una oficina social con una línea telefónica SOS para recibir denuncias. | UN | وفي عام 1997، افتتح مرصد حقوق المرأة مكتبا اجتماعيا لتلقي الشكاوى مُزَوَّدَا بخط هاتفي للإنقاذ في حالة الطوارئ |
Los soldados heridos en ese combate fueron llevados a Baram para recibir atención médica. | UN | وفي تلك المعركة، نقل الجنود الذين أصيبوا إلى برم لتلقي الرعاية الطبية. |
Fueron trasladados al Hospital de Lira para recibir atención médica; ambos habían sufrido heridas durante los enfrentamientos entre las UPDF y el LRA. | UN | ثم نُقِلا إلى مستشفى ليرا لتلقي الرعاية الطبية؛ وقد أصيب الاثنان في مواجهات بين قوات الدفاع الشعبية وجيش الرب للمقاومة. |
para recibir quejas Una base de datos completa, una línea telefónica permanente y un sitio web plenamente operativos | UN | والموظفين ومتابعتها وتشغيل خط اتصال مباشر لتلقي إلكتروني، ودخل كل ذلك طور التشغيل الكامل الشكاوى |
Ello está lejos de satisfacer nuestras necesidades reales: se calcula que hay unos 30.000 pacientes que cumplen los requisitos necesarios para recibir ese tratamiento. | UN | وهذا بعيد عن تلبية احتياجاتنا الفعلية: إذ يقدر عدد المرضى المستحقين لتلقي هذا العلاج بما يقرب من 000 30 مريض. |
Después de haberse fugado, varios de los presos heridos en el ataque se dirigieron al hospital Ash-Shifa de la ciudad de Gaza para recibir tratamiento. | UN | وتوجه عدد من السجناء ممن أصيبوا بجروح خلال الهجوم إلى مستشفى الشفاء في مدينة غزة لتلقي العلاج بعد فرارهم من السجن. |
Existen vías para recibir y tramitar denuncias o preocupaciones relativas a cuestiones de la infancia. | UN | وتوجد حالياً سبل لتلقي ومعالجة أي شكاوى أو شواغل لها صلة بشؤون الطفل. |
Había sido evacuado a Abidján, donde permaneció tres meses para recibir atención médica. | UN | وكان قد نُقِلَ إلى أبيدجان حيث أقام ثلاثة أشهر لتلقي العلاج. |
El Estado parte también debe establecer un mecanismo confidencial para recibir y tramitar denuncias presentadas por personas recluidas. | UN | كما ينبغي أن تنشئ الدولة الطرف آلية تتسم بالسرية لتلقي الشكاوى المقدمة من المحتجزين ومعالجتها. |
El Estado parte debe establecer y promover un mecanismo eficaz para recibir denuncias de tortura y malos tratos, también en los lugares de detención. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضع وتعزز آلية فعالة لتلقي الشكاوى المتعلقة بالتعذيب وسوء المعاملة، بما في ذلك في مرافق الاحتجاز. |
:: En algunas comisarías, hay oficiales de policía mujeres encargadas de recibir denuncias, a fin de facilitar la comunicación; | UN | :: تتوافر الآن، في بعض مراكز الشرطة، مندوبات شرطة نسائية لتلقي الشكاوى، من أجل تسهيل الاتصال. |
Estábamos bastante sorprendidas de recibir tu invitación, pero estamos realmente encantadas de estar aquí. | Open Subtitles | لقد اندهشنا جدا لتلقي دعوتك لكن نحن سعداء حقا أن أكون هنا |
La Comisión determinará en cada caso si las víctimas o sus parientes tienen derecho a recibir asistencia financiera. | UN | وتقرر اللجنة على أساس كل حالة بمفردها الحالات اﻷخرى التي قد يعتبر فيها الضحية، أو أسرته، مؤهلا لتلقي المساعدة المالية. |
En el marco de las actividades de la Comisión Interministerial se ha iniciado el registro de las estructuras existentes para la recepción y la atención de mujeres víc-timas de violencia. | UN | وفي إطار اللجنة الوزارية، بدأ تسجيل الهياكل القائمة لتلقي ورعاية المجني عليهن من النساء من ضحايا العنف. |
Los procedimientos de inspección y recepción de bienes instituidos recientemente facilitarán evitar acumulaciones en el futuro. | UN | وقال إن اﻹجراءات الفعالة الشاملة لتلقي اﻷصول وتفتيشها الموضوعة مؤخرا ستجعل من الممكن تجنب التأخر في اﻹنجاز في المستقبل. |
Cuando estés listo voy a poner su sistema operativo de nuevo en funcionamiento para que reciba la transferencia. | Open Subtitles | عندما تكون جاهزا سوف أحضر نظام التشغيل مرة أخرى على الانترنت ونلاحظ ذلك لتلقي التحويل |
Convenio de la CEI sobre extradición de delincuentes con trastornos mentales a otro Estado para que sean sometidos a tratamiento obligatorio | UN | اتفاقية رابطة الدول المستقلة المتعلقة بتسليم المجرمين الذين يعانون من خلل عقلي إلى دولة أخرى لتلقي العلاج الإجباري |
Sin embargo, se ha expresado preocupación respecto de la vulnerabilidad de esas personas, ya que muchas de ellas viven en lugares aislados y les resulta difícil viajar a los centros poblados para obtener los servicios necesarios. | UN | بيد أنه أعرب عن القلق بشأن وضع هؤلاء اﻷشخاص المعرض للخطر، حيث أن كثيرين منهم يعيشون في مناطق منعزلة ويصعب عليهم السفر إلى المراكز السكانية لتلقي ما يلزمهم من خدمات. |
En las comisarías de policía se han establecido líneas telefónicas para atender a las llamadas relacionadas con casos de violencia contra la mujer. | UN | وتم في مراكز الشرطة إنشاء خلايا للمساعدة الهاتفية، وذلك لتلقي المحادثات الهاتفية المتصلة بوقوع حوادث عنف ضد المرأة. |
También ha establecido un sistema de recepción y tratamiento de denuncias. | UN | وبالاضافة الى ذلك، وضع نظام لتلقي ادعاءات حدوث مخالفات لقانون الانتخابات وتجهيزها. |
El plazo para la presentación de reclamaciones podrá prorrogarse mediante anuncio del Representante Especial del Secretario General, quien podrá: | UN | ويجوز تمديد الموعد النهائي لتلقي المطالبات بإعلان من الممثل الخاص للأمين العام، الذي يجوز له أن: |
Se ha preparado un proyecto de estrategia con visión de futuro que se distribuirá internamente para recabar observaciones. | UN | أُعِّدت مسودة استراتيجية استشرافية ويجري تعميمها داخليا لتلقي التعليقات عليها. |
Hemos avanzado hacia el mejoramiento del acceso aéreo a nuestro país y estamos brindando más oportunidades a nuestros niños para que reciban educación secundaria y superior. | UN | ولقد أحرزنا تقدما نحو تحسين إمكانية الوصول إلى بلدنا جوا، ونوفر ﻷولادنا فرصا متزايدة لتلقي التعليم الثانوي والعالي. |