La experiencia mundial demuestra por desgracia que éstas no son guerras que pueden terminarse rápidamente. | UN | وتدل خبرة العالم بأسره على أن هذه الحروب لا تنتهي بسرعة لسوء الحظ. |
Pero, dado que tienen que ser livianas y flexibles y cada una es diferente, no pueden producirse en masa, por desgracia. | TED | والتي يجب ان تكون خفيفة ومرنة وكل واحدة منها مختلفة لا يمكن صناعة كمية كبيرة منها لسوء الحظ |
Sí que tenemos artistas pero, por desgracia, todavía no los hemos descubierto. | TED | لدينا فنانين، لكن لسوء الحظ أننا لم نكتشفهم حتى الآن. |
En el Líbano no se recibieron denuncias ni quejas por malos tratos de funcionarios encarcelados. | UN | وفي لبنان، لم ترد تبليغات أو شكاوى تفيد تعرض الموظفين المحتجزين لسوء المعاملة. |
El Gobierno niega firmemente las acusaciones de malos tratos infligidos a las ocho personas consideradas. | UN | ونفت الحكومة بشدة الادعاءات التي تتحدث عن تعرض الأفراد الثمانية المعنيين لسوء المعاملة. |
Seis mujeres se presentaron a las elecciones, pero desafortunadamente solo dos resultaron electas. | UN | وخاضت ست نساء الانتخابات، ولكن لسوء الحظ لم تفز إلا إثنتان. |
El aviso legal dice que no reemplaza a la consulta médica así que no hay riesgo de mala praxis. | Open Subtitles | وقد صرّحتُ أنّ هذا لا يغني عن زيارةِ الطّبيب لذا فليس هناكَ من احتمالٍ لسوء الممارسة |
Por desgracia, los eventos tras la revolución fueron como una patada en el estómago. | TED | لكن لسوء الحظ، أحداث ما بعد الثورة كانت مثل اللكمة في المعدة. |
Sí, salta de los edificios. Es... por desgracia, este funciona más o menos para difusión. | TED | ياه . كأنه بقفز بين الأبنية. انها لسوء الحظ, ومأن هذه اعلان لصفحتيم |
Estábamos en los diarios, todavía estábamos en las noticias tres años después pero, por desgracia, poco después pasó algo trágico. | TED | كنا في الصحف، وبقينا نتصدر الأخبار لثلاث سنوات، ولكن، لسوء الحظ، شيء مأساوي حدث مباشرة بعد ذلك. |
Por desgracia, sucedió un año antes de que yo me mudara allí. | Open Subtitles | لسوء الحظ, حدثت هذا قبل ذهابى للأقامة هناك بنحو عام |
Por desgracia, es un lujo que no me puedo dar, pero lo arreglaré. | Open Subtitles | لسوء الحظ أنا لم اعد املك هذا الترف سوف اعالج الأمر |
Por desgracia señor, todos los datos de los que no se hayan hecho copias de seguridad serán destruidos. | Open Subtitles | لسوء الحظ ، سيدي ، كل البيانات التي لم تُحفظ قبل هذا الحدث سيتم تدميرها |
Los dos niños comunicaron que habían recibido malos tratos durante su cautiverio. | UN | وقال الطفلان إنهما قد تعرضا لسوء المعاملة على أيدي محتجزيهما. |
Esto la indujo a no ocultarse ni escapar puesto que pensaba, equivocadamente, que no sería objeto de malos tratos. | UN | مما شجع الملتمسة على ألا تختبئ أو تهرب، وهي تظن خطأ أنها لن تتعرض لسوء المعاملة. |
Durante ese período el Sr. Rastanawi fue presuntamente objeto de malos tratos. | UN | ويدعى أن السيد رستناوي تعرض لسوء المعاملة أثناء هذه الفترة. |
Sin embargo, incluso si así ocurriera, no hay indicios de que haya de ser objeto de malos tratos o tortura. | UN | بيد أنه ليس هناك ما يشير حتى في هذه الحالة، إلى أنها ستتعرض لسوء المعاملة أو التعذيب. |
Como si eso no fuera suficiente, el agua se retira, llevando consigo los restos recién creados, y todo, o desafortunadamente todos, lo que encuentre en su camino. | TED | وكأن هذا ليس كافيًا، بعد ذلك سيتراجع الماء، ساحبًا معه الحطام الذي أحدثه، وأي شيء، أو أي شخص، لسوء الحظ وقع في طريقه. |
Un magistrado sólo puede ser relevado de su cargo por incapacidad de desempeñar sus funciones o por mala conducta. | UN | ولا يجوز فصل أي قاض من منصبه إلا لعجزه عن الاضطلاع بمهامه أو لسوء سلوكه. |
El mal tiempo ha causado grandes daños a la producción de algodón, lo cual perjudicará a la industria y las exportaciones textiles. | UN | وقـد تعـرض إنتـاج القطن ﻷضرار بالغــة نتيجة لسوء اﻷحوال الجوية، وهو مــا سيؤثر سلبا على صناعة النسيج وعلــى الصادرات. |
Los sistemas de alerta temprana deficientes pueden también precipitar una respuesta nuclear indebida, por falta de una percepción correcta de la realidad. | UN | ويمكن أن تؤدي أجهزة الإنذار المبكر التي بها قصور إلى التعجيل برد نووي لا مبرر له نتيجة لسوء الفهم. |
El peligro que representan estas armas, desgraciadamente adaptadas a todo tipo de conflictos, grandes o pequeños, es real. | UN | فهذه اﻷسلحة التي تستعمل لسوء الحظ في جميع أشكال النزاعات، كبيرها وصغيرها، تشكل خطرا حقيقيا. |
Pero, Lamentablemente, los sececionistas violan intencionalmente la cesación del fuego por razones puramente políticas. | UN | ولكن، لسوء الحظ، انتهك الانفصاليون عمدا وقف اطلاق النار ﻷسباب سياسية محضة. |
Qué pena que sólo aparezca usted y nadie más de sus amigos. | Open Subtitles | لسوء الحظ هناك تسجيلات لك فقط و لا أحد آخر |
La OSSI es consciente de las medidas que ha puesto en marcha la Organización para hacer frente a las faltas de conducta sobre el terreno. | UN | ويعترف مكتب خدمات الرقابة الداخلية بالتدابير التي باشرتها المنظمة للتصدي لسوء السلوك في الميدان. |
En vista de la deficiente infraestructura del país, será preciso emplear medios de transporte aéreos para llevar a cabo la mayoría de estas tareas. | UN | ونظرا لسوء الهياكل اﻷساسية في هذا البلد، سيتعين تنفيذ معظم هذه المهام عن طريق النقل الجوي. |
Vd. es el americano que tuvo un desafortunado encuentro con los bóxers. | Open Subtitles | الذي التقى لسوء الحظ مع الملاكمين هذا الصباح اخشى ان الكاهن كان يمر بوقت صعب, سيدي |
lástima que no vino en Navidad. Podrías haberle dado entradas para la comedia infantil. | Open Subtitles | لسوء الحظ أنه لم يزورك يوم الكريسمس وإلا لقطعت تذاكر للفن الصامت |
Sin embargo, pese a la buena labor que se realiza, muchos niños todavía se ven amenazados por la desnutrición, las enfermedades, el analfabetismo, la explotación y el uso indebido de drogas. | UN | ومع ذلك، وعلى الرغم من كل العمل الطيب الذي يجري القيام به، لا يزال الكثير من اﻷطفال معرضين لسوء التغذية والمرض واﻷمية والاستغلال واساءة استخدام المخدرات. |
Debido a los bajos sueldos y malas condiciones de servicio la mayor parte de los maestros opta por trabajar para las instituciones privadas. | UN | ونظرا لسوء المرتبات وشروط الخدمة، يفضل المدرسون العمل في المعاهد الخاصة. |