En efecto, cada idioma representa un espíritu especial, una visión determinada del mundo que, por fuerza, se vería reducida si no pudiese expresarse. | UN | والواقع أن كل لغة مشربة بروحها الخاصة وبرؤية معينة للعالم لابد أن تتوارى عـــن اﻷذهان إن لم يتسن التعبير عنها. |
El Sr. Souissa rechazó dichas objeciones aduciendo que estaban escritas en idioma árabe, pese a que el árabe es un idioma oficial en Israel. | UN | ورفض السيد سويسا هذه الاعتراضات بحجة أنها مكتوبة باللغة العربية، على الرغم من أن العربية هي لغة رسمية في إسرائيل. |
Hasta la fecha se han imprimido 17 millones de ejemplares en 215 idiomas. | UN | وقد طبع منها حتى اﻵن ١٧ مليون نسخة في ٢١٥ لغة. |
idiomas de trabajo: Francés, holandés, inglés. | UN | لغة العمل: اﻹنكليزية والفرنسية والهولندية |
Hay que aplaudir y fomentar la traducción de instrumentos nacionales a la lengua jmer. | UN | ويلزم الترحيب بترجمة الصكوك الدولية إلى لغة الخمير، وزيادة التوسع في ذلك. |
Estamos convencidos de que, si se mantiene esta presión, la UNITA, que sólo conoce el lenguaje de las armas, podría entablar un diálogo honesto y constructivo. | UN | ونحن مقتنعون بأنه إذا استمر هذا الضغـــط فإن اليونيتا، التي لا تعرف إلا لغة قوة السلاح، قد تنخرط في حوار بناء وصادق. |
El francés también es idioma oficial, pero sólo los burundianos educados lo dominan. | UN | كما تعد الفرنسية لغة رسمية، ولكن لا يتقنها إلا البورنديين المتعلمين. |
Aunque existen más de 250 lenguas pertenecientes a distintos grupos étnicos, el indonesio es el idioma nacional y se utiliza en las 27 provincias. | UN | وبالرغم من أن هناك حوالي ٢٥٠ لغة عرقية مختلفة، فإن اللغة اﻹندونيسية هي اللغة الوطنية المستخدمة في المقاطعات اﻟ ٢٧. |
En privado, el uso de un idioma no estaba sujeto a restricciones. | UN | ولا يخضع استخدام أي لغة في اﻷمور الخاصة ﻷية قيود. |
Los banyarwanda hablan un idioma llamado kinyarwanda, que es el idioma nacional de Rwanda. | UN | وأهل رواندا يتكلمون لغة تعرف باسم كينيرواندا وهي اللغة القومية في رواندا. |
Los acontecimientos en Kosovo han agravado el problema, debido a la necesidad de utilizar un nuevo idioma, el albanés. | UN | وقد أدت أحداث كوسوفو إلى تفاقم المشكلة بسبب الحاجة إلى استخدام لغة جديدة، هي اللغة الألبانية. |
Ningún funcionario podrá percibir primas de idiomas por más de dos idiomas oficiales. | UN | ولا يُدفع ﻷي موظف بدل لغة عن أكثر من لغتين رسميتين. |
Pero ninguno de los idiomas de la India es un idioma oficial. | UN | غير أن أي واحدة من اللغات الهندية ليست لغة رسمية. |
Mi país tiene más de 800 idiomas y estamos tratando desesperadamente de preservar estos idiomas. | UN | وبلدي لديه أكثر من 800 لغة. ونحن نجاهد مستميتين للحفاظ على هذه اللغات. |
La lengua abjasia será lengua oficial junto con el georgiano en el territorio de Abjasia. | UN | وسيكون للغة اﻷبخازية مركز لغة الدولة باﻹضافة الى اللغة الجورجية في أراضي أبخازيا. |
Muchas veces el requisito de dominar una lengua determinada está plenamente justificado. | UN | وكثيرا ما يكون هناك سبب وجيه لطلب اتقان لغة معينة. |
Muchas veces el requisito de dominar una lengua determinada está plenamente justificado. | UN | وكثيرا ما يكون هناك سبب وجيه لطلب اتقان لغة معينة. |
Es preciso eliminarlas por completo del arsenal del mercado y del lenguaje bélico en general. | UN | إن الهدف هو إزالتها كلية من الترسانات واﻷسواق ومن لغة الحرب بصفة عامة. |
El idioma gitano, el lenguaje de señas u otro idioma que un alumno hable como idioma materno también puede enseñarse como idioma materno. | UN | أما اللغة النورية أو لغة الرموز أو اللغة الأخرى التي يتكلمها التلميذ بوصفها لغته الأم فيمكن تعليمها بوصفها اللغة الأم. |
Esto representa un problema considerable, puesto que no se puede dialogar sin un lenguaje común, por lo que resulta preciso crear uno. | UN | ويشكل التنفيذ هنا تحدياً كبيراً لأنه يستحيل إجراء حوار بلا لغة مشتركة، بينما الأمر يتطلب هنا خلق هذه اللغة. |
Se imparte enseñanza en otro idioma cuando el contenido de los estudios está relacionado con él o cuando es necesario para los intercambios internacionales. | UN | وتستخدم لغة أخرى في إطار دراسات ترتبط موادها بلغة أخرى أو إذا كان تدريسها ضرورياً لضمان علاقات التبادل الدولية. |
Por lo tanto, en ese contexto su delegación apoya la redacción del párrafo 2 así como la propuesta del representante de Myanmar. | UN | وأضاف أنه لهذا السبب فإن وفده يؤيد، في هذا السياق، لغة الفقرة 2، وكذلك الاقتراح الذي قدَّمه ممثل ميانمار. |
Para que los mensajes sean eficaces, deben estar adaptados al público destinatario concreto y evitar los términos oscuros o altamente técnicos. | UN | وكي تكون الرسالة فعالة، يجب أن تصاغ لفئة المتلقين المحددة وأن تتلافى استخدام لغة متخصصة ومصطلحات تقنية جدا. |
Una delegación expresó su deseo de que el texto se basara únicamente en los principios establecidos del derecho internacional. | UN | وأعرب أحد الوفود عن أمله في استخدام لغة تستند إلى المبادئ الراسخة في القانون الدولي فقط. |
Los productos deben ser comprensibles para el público al que están destinados y estar exentos de jerga poco clara. | UN | فينبغي أن تكون المواد مفهومة بالنسبة لجمهور المستعملين وأن تتجنب استخدام لغة اصطلاحية مبهمة. |
Se presta especial atención a mantener la lectura natural y la dirección de escritura de cada uno de los lenguajes del documento. | UN | وهو يؤكد بشكل خاص على المحافظة على اتجاه القراءة والكتابة الطبيعي لكل لغة من لغات الوثيقة. |
En las zonas dominadas por representantes de la línea dura, los dirigentes políticos siguen utilizando retórica nacionalista incendiaria para mantener las tensiones dentro de estas comunidades. | UN | وفي المناطق التي يهيمن عليها المتشددون، يواصل الزعماء السياسيون استخدام لغة خطابية مفعمة بالنعرة القومية لﻹبقاء على التوتر السائد داخل هذه الطوائف. |
No nos parece que esas palabras sean dignas de un magistrado independiente cuyo cometido no consiste en erigirse en ángel vengador, sino en que se haga justicia a cualquier precio. | UN | يصعب أن تكون هذه لغة قاض مستقل، لا يتمثل واجبه في أن يكون أداة للانتقام، بل في أن يقيم العدل مهما كان اﻷمر. |