La familia ampliada está perdiendo importancia paulatinamente ante la familia nuclear pero ello no se refleja en la actual Ley de sucesiones. | UN | فأهمية الأسرة الموسعة تتحول تدريجياً إلى الأسرة النواتية، لكن ذلك لا ينعكس في قوانين الإرث النافذة في الوقت الراهن. |
Le complace oír que 64 personas han sido indultadas y que se están estudiando otros 300 casos, pero ello no basta. | UN | وقد سره أن يعلم بأن هناك ٤٦ شخصاً تم العفو عنهم و٠٠٣ قضية ما زالت قيد النظر لكن ذلك غير كاف. |
pero esto no compensa el incumplimiento de sus obligaciones de derechos humanos en el desempeño de sus actividades. | UN | لكن ذلك لا يعوض عن أي حالة من حالات عدم احترام حقوق الإنسان خلال عملياتها. |
En ocasiones, sería tentador reducir la actividad de algún órgano de las Naciones Unidas, pero eso nunca era verdad en el caso del Consejo. | UN | وفي بعض الأحيان، قد يكون من المغري تقليص أعمال إحدى الهيئات في الأمم المتحدة، لكن ذلك لا ينطبق على المجلس. |
A juzgar por lo que podemos ver deberían desintegrarse, Pero no lo hacen. | TED | وبحسبما نراه، يفترض ابتعاد المجرات عن بعض لكن ذلك لا يحدث. |
En teoría, la prohibición debería haber impedido la explotación de los yacimientos del norte del país; sin embargo, no ha sido así. | UN | فمن الناحية النظرية، كان يفترض أن يمنع الحظر استغلال رواسب الماس في شمال كوت ديفوار. لكن ذلك لم يتحقق. |
Israel esperaba que la Conferencia de Examen de Durban hubiera permitido rectificar los errores de 2001, Pero ése no ha sido el caso. | UN | وأضافت أن إسرائيل كانت تأمل أن يسمح مؤتمر استعراض ديربان بتدارك أخطاء 2001، لكن ذلك لم يحدث. |
Existe preocupación en los organismos intercontinentales por implementar programas de esta naturaleza, pero ello no se percibe aún como una realidad tangible. | UN | وثمة اهتمام في الهيئات القارية بتطبيق برامج من هذا النوع، لكن ذلك لم يبلغ بعد مرحلة الواقع الملموس. |
pero ello no significa por fuerza que se acreciente el sumidero de carbono. | UN | لكن ذلك لا يعني بالضرورة زيادة مصارف الكربون. |
pero ello no puso fin a la práctica sino que más bien obligó a las familias a llevar a cabo el procedimiento en secreto. | UN | لكن ذلك لم يضع حداً لهذه الممارسة، بل أجبر الأسر على إجراء العملية في الخفاء. |
Sé que dijimos que podíamos competir, pero esto es pasarse de la raya. | Open Subtitles | أقصد, أعلم أننا قلنا تحدي لكن ذلك كان خارج عن المعقول |
Ahora, escúchame. No sé por qué estás aquí, pero esto no está bien. | Open Subtitles | الآن إستمع إلي، لا أعلم سبب وجودك هنا لكن ذلك خاطئ |
Y sé que puede sonar raro, pero esto te pasó por mi culpa. | Open Subtitles | أعلم أن هذا قد يبدو مريبًا، لكن ذلك حدث لك بسببي. |
pero eso no es todo, porque a los superconductores no les gustan los campos magnéticos. | TED | و لكن ذلك ليس كلّ شيءٍ، لأن الموصلات الفائقة لا تحبذ الحقول المغناطيسية. |
Podría fingir, Pero no sería sincero. | Open Subtitles | يمكننيأنأتظاهربهذا.. لكن ذلك سيكون غشاً. |
sin embargo, ello solo sería viable si se aumentaban los recursos de la Secretaría. | UN | لكن ذلك لن يتأتى ما لم تتحقق زيادة في موارد أمانة اللجنة. |
- No quiero molestarle. Pero ése me ha pedido unos autógrafos para sus hijos. ¿Le importaría? | Open Subtitles | حسناً, لا أريد أن أضغط عليك لكن ذلك الرجل طلب مني أن أحصل على توقيعك لأطفاله |
Puedes intentarlo, Pero el otro día te tomó quince minutos abrir una caja de FedEx. | Open Subtitles | تفضل بالمحاولة, لكن ذلك اليوم تطلب منك 15 دقيقة لتفتح صندوق من فيديكس |
En principio, los objetivos que deben alcanzarse y los resultados previstos en el plazo de los cuatro años del plan se definirán en el marco de los programas, aunque ello no figura en el prototipo. | UN | وأضاف أن اﻷهداف المقرر تحقيقها والنتائج المتوقعة لكل برنامج فرعي في نهاية سنوات الخطة اﻷربع سوف يتم، مبدئيا، تحديدها في إطار التخطيط، لكن ذلك لا يتبين بوضوح في النموذج اﻷولي. |
Los líderes sionistas aceptaron la partición, pero esa aceptación fue sólo verbal. | UN | وقبلت القيادة الصهيونية التقسيم، لكن ذلك القبول كان شفهيا فحسب. |
pero ese hospital estaba a más de cuatro horas. Y Sevitha carecía de medios para llegar allí, así que su bebé murió. | TED | لكن ذلك المستشفى كان على بُعد 24 ساعة. ولم تستطيع سيفيزا توفير وسيلة للوصول هناك، لذا فقد مات طفلها. |
pero este principio y las actividades a que da lugar nos ofrecen además posibilidades de trascender la dimensión puramente humanitaria. | UN | لكن ذلك المبدأ، وما يتعلق به من أنشطة يوفر لنا أيضا الفرص التي تتجاوز مجرد البعد الإنساني. |
:: Los bienes congelados pueden ser oportunamente incautados, pero para ello es necesario en primer lugar un mandamiento de la Corte Suprema. | UN | :: يمكن مصادرة الأموال المجمدة في آخر المطاف، لكن ذلك يتطلب إصدار أمر من المحكمة العليا. |
Él dijo que sabía que iba rápido, pero que era lo que sentía y que ni siquiera necesitaba que yo respondiera lo mismo. | Open Subtitles | قال انه يعرف ان الامر جرى بسرعة لكن ذلك ما شعر به وانه حتى لا يحتاج مني ان ارد عليه |
La Fiscalía presentó una moción tendiente a que la Sala oyera pruebas de descargo, pero esta moción fue denegada. | UN | وقدم الادعاء التماسا للدائرة بالاستماع إلى أدلة النقض، لكن ذلك الالتماس لم يُقبل. |
Pero, es ridículo. Viajaba en ese autobús. Le dije que me esperara. | Open Subtitles | لكن ذلك سخيف فقد كنت على تلك الحافلة وأخبرتهم بانتظارى |