| Seguimos desarrollando nuestra infraestructura y nuestros recursos agrícolas, pero no a un ritmo deseable. | UN | ونحن مستمرون في تطوير بنيتنا التحتية ومواردنا الزراعية، لكن ليس بالوتيرة المطلوبة. |
| Por ejemplo, estoy creando imágenes de Uds., pero no existe ningún vínculo fisiológico entre las imágenes de Uds.como audiencia y mi cerebro. | TED | فعلى سبيل المثال, اذا التقط صور لكم, لكن ليس هناك رابطة الفسيولوجية ما بين صوري لكم كجمهور و دماغي |
| pero no hay un límite para las mejoras posibles si seguimos aplicando el conocimiento para impulsar el florecimiento humano. | TED | لكن ليس هناك حد إلى التحسينات التي يمكننا تحقيقها إذا واصلنا تطبيق المعرفة لتعزيز ازدهار الإنسان. |
| Yo también he visto gente con amnesia, pero nunca a tal grado. | Open Subtitles | رأيت من أصابهم نسيان نفسي و لكن ليس بهذه الدرجة |
| Sabíamos que podía morir en cualquier momento pero nunca de esta manera. | Open Subtitles | عرفنا أنها ستموت في أي وقت و لكن ليس هكذا |
| Este no es el momento de expresar convicciones sino el momento de actuar. | UN | لكن ليس الوقت الآن للحديث عن للاعتقاد، بل الوقت وقت الفعل. |
| Hoy en día, existen métodos para analizar el hexabromociclododecano en los RAEE, aunque no en los productos textiles. | UN | وحالياً هناك طرق لتحليل الدوديكان المذكور في نفاية المعدات الكهربائية والإلكترونية، لكن ليس في المنسوجات. |
| pero no para reclutarlos como lo hace ISIS, sino para causarles dolor. | TED | لكن ليس تجنيدهم كما تفعل داعش، ولكن ليسببوا لهم الألم. |
| Estas historias me hacen feliz, pero no solo porque tiene un final feliz. | TED | هذه القصص تجعلني سعيدة، لكن ليس فقط لأن لها نهايات سعيدة. |
| Quizás lo crea, pero no todo el mundo lo cree, incluyendo nombres como Aristóteles. | TED | ربما تود لو تشتري ذلك الهدوء، لكن ليس الجميع مثلك، كأرسطو مثلًا. |
| Es sobre la comida, pero no es sobre la cocina en sí. | TED | أمر يتعلق بالغذاء , لكن ليس في مجال طبخ الطعام |
| pero no tenemos alternativa en la actualidad para explicar esta concentración de masa. | TED | و لكن ليس لدينا بديل اليوم لنشرح ذلك التركيز في الكتلة |
| Una hermana te da un paraguas o una batidora, pero no una tobillera. | Open Subtitles | من أختكِ تحصلين على مظلّة، أو مضرب للبيض، لكن ليس خلخالاً. |
| Es de esperar que una mujer saludable de su edad tenga un marido... o al menos un admirador, pero no los tiene ni nunca los ha tenido. | Open Subtitles | تعتقدين أن امرأة صحيحة وبعمرها سيكون لديها زوج أو على الأقل معجب ، لكن ليس لديها أي من ذلك ولم يكن لديها أبداً |
| Hay una jovencita aquí que desea ver al juez, pero no tiene cita. | Open Subtitles | هناك امرأة شابة ترغب في مقابلة القاضي, لكن ليس لديها موعد. |
| Había comido con luz de velas antes, pero nunca a la luz de luciérnagas. | Open Subtitles | أكلتُ على ضوء الشموع سابقاً، لكن ليس على ضوء اليراعات من قبل |
| Su papá es también famoso por llegar tarde, pero nunca a la Corte. | Open Subtitles | والدها كان أيضًا مشهورًا في الحضور متأخرًا، لكن ليس إلى المحكمة. |
| en Occidente están acostumbrados a sufrir en el verano, pero nunca así. | Open Subtitles | اعتاد الغرب على المعاناة بالصيف لكن ليس مثل ذلك ابداً |
| La mía comenzó de maravilla, aunque no tanto como lo será mi fin de semana. | Open Subtitles | ربما سنبدأ هذا الأسبوع بتوقعات كبيرة و لكن ليس كما أخطط لكي يكون |
| Sandhya sigue diciendo que tiene un tumor... pero que no es cáncer. | Open Subtitles | سانديا تقول دائماً أن لديها ورم و لكن ليس خبيثاً |
| Cabe la posibilidad de ampliar ese plazo, pero sólo por un máximo de cuatro semanas en cada ocasión. | UN | ويمكن تمديد هذه الفترة، لكن ليس لأكثر من أربعة أسابيع في كل مرة. |
| pero no tan flaca. Más carne, como Heidi, pero sin el acento. | Open Subtitles | لكن ليس بنحافتها، بل أكثر لحماً مثل هيدي، لكن بدون اللكنة |
| Por supuesto, también era fundamental adaptarse a los nuevos retos, lo que no constituía ninguna contradicción, ya que los dos aspectos eran complementarios. | UN | ومن الأساسي أيضاً بالطبع التكيف مع التحديات الجديدة. لكن ليس ثمة تناقض بين هذين الجانبين، فكل منهما مكمل للآخر. |
| 39. Apoyamos la introducción de impuestos sobre las transacciones financieras de forma cooperativa y multilateral cuando sea posible, pero cuando no, de forma unilateral. | UN | 39- نؤيد إحداث ضرائب على المعاملات المالية - على أساس تعاوني متعدد الأطراف، عند الإمكان، لكن ليس من جانب واحد. |
| Asimismo, en el informe se delinean las medidas que se están adoptando para combatir la pandemia, pero ninguna de ellas parece orientada particularmente hacia las mujeres. | UN | وأضافت أن التقرير حدد أيضا الإجراءات الجاري اتخاذها لمواجهة هذا الوباء لكن ليس من بينها فيما يبدو إجراء يستهدف المرأة. |