ويكيبيديا

    "للأسباب" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las causas
        
    • por las razones
        
    • por los motivos
        
    • por razones
        
    • sus causas
        
    • de las razones
        
    • porque
        
    • de los motivos
        
    • las razones por las
        
    • debido
        
    • por motivos
        
    • motivo por
        
    • los factores
        
    • los motivos por los
        
    • por las mismas razones
        
    Además, es esencial abordar las causas de esa lacra y elevar el nivel de sensibilización de la opinión pública para impedirla. UN وبالإضافة إلى هذا فإن من الأمور الحاسمة أيضا التصدي للأسباب الكامنة وراء هذه المحنة وإذكاء الوعي العام لمنعها.
    Dicha estrategia deberá reconocer la necesidad de atacar las causas fundamentales del terrorismo, y no solamente sus síntomas. UN وينبغي أن تُقر مثل هذه الاستراتيجية الحاجة إلى التصدي للأسباب الكامنة للإرهاب، وليس مجرد مظاهره.
    Abordar las causas profundas de los conflictos sigue siendo un objetivo fundamental. UN وما زال التصدي للأسباب الجذرية المتنوعة للصراع هو الهدف الأساسي.
    No puedo suscribir la conclusión del Comité relativa a la violación del artículo 26 del Pacto, por las razones siguientes: UN ليس بوسعي الموافقة على ما قررته اللجنة من حدوث انتهاك للمادة 26 من العهد، وذلك للأسباب التالية:
    No puedo suscribir la conclusión del Comité relativa a la violación del artículo 26 del Pacto, por las razones siguientes: UN ليس بوسعي الموافقة على ما قررته اللجنة من حدوث انتهاك للمادة 26 من العهد، وذلك للأسباب التالية:
    El saldo no utilizado de 11,9 millones de dólares se pasó a 2010 por los motivos explicados en el párrafo 27 del informe. UN وجرى ترحيل الرصيد غير المنفق البالغ 11.9 مليون دولار إلى عام 2010 للأسباب الموضحة في الفقرة 27 من ذلك التقرير.
    Sin embargo, el documento aprobado carece de un diagnóstico serio de las causas raigales de la crisis actual. UN غير أن الوثيقة التي اعتمدت للتو تفتقر إلى أي تحليل جاد للأسباب الجذرية للأزمة الحالية.
    Considero también que comprendemos perfectamente las causas principales de la crisis, incluida la creencia excesivamente optimista de la capacidad de los mercados de autorregularse. UN وأعتقد أن هناك أيضا فهما واسعا للأسباب الرئيسية للأزمة، بما في ذلك الثقة المفرطة في قدرة الأسواق على تنظيم نفسها.
    las causas fundamentales del terrorismo deben abordarse creando un régimen jurídico eficaz y promoviendo el cumplimiento de la ley. UN ولا بد من التصدّي للأسباب الجذرية للإرهاب مع العمل على إقامة نظام قانوني فعال وإنفاذ القانون.
    Por otra parte, las causas complejas de terrorismo se deben abordar de forma integral. UN وعلاوة على ذلك، يتعين التصدي على نحو شامل للأسباب الجذرية المعقدة للإرهاب.
    También hay que realizar mayores esfuerzos para afrontar las causas profundas que militan contra la participación efectiva de las mujeres en la prevención de los conflictos. UN كما أن الأمر يتطلب صنع المزيد أيضا من أجل التصدي للأسباب الجذرية التي تعرقل مشاركة المرأة على نحو فعال في منع الصراعات.
    El mantenimiento y la consolidación de la paz deben estar interrelacionados para abordar las causas profundas de los conflictos. UN وثمة حاجة إلى تفاعل متسق بين حفظ السلام وبناء السلام من أجل التصدي للأسباب الجذرية للنزاعات.
    La UNMIL también siguió contribuyendo a atajar las causas últimas del anterior conflicto de Liberia. UN كما واصلت البعثة تقديم المساعدة في التصدي للأسباب الجذرية للنزاع السابق في ليبريا.
    Consideramos indispensable la continuada presencia de MINUGUA en el país por un año más, por las razones elocuentemente descritas en el informe. UN ونرى أن استمرار وجود البعثة في غواتيمالا لمدة سنة إضافية لا غنى عنه للأسباب التي يصفها التقرير وصفا بليغا.
    por las razones señaladas en el párrafo 36 del Resumen, el Grupo no ha tenido en cuenta este aumento. UN وذلك للأسباب المبينة في الفقرة 36 من الموجز، وهي زيادة لم يأخذها فريق المفوضين بعين الاعتبار.
    Además, la tasa general de reembolso de los gastos de apoyo está disminuyendo por las razones mencionadas anteriormente. UN يضاف إلى ذلك أنّ معدّل الاسترداد الإجمالي لتكاليف الدعم آخذ في الهبوط للأسباب الآنفة الذكر.
    Ahora bien, por las razones enunciadas, Liberia tampoco puede adoptar una posición acerca de las recomendaciones relativas a esta cuestión. UN إلاّ أنه لم يسع ليبيريا أن تتخذ موقفاً محدداً من التوصيات المتعلقة بهذه المسألة للأسباب السالف ذكرها.
    La presentación de información sigue siendo difícil por los motivos que ya ha indicado la comisión en informes anteriores. UN ولا يزال الإبلاغ عن هذه الأعمال يشكِّل تحدياً وذلك للأسباب التي بينتها اللجنة في التقارير السابقة.
    El Fondo apoyó la elaboración del manual por los motivos siguientes: UN وقدم الصندوق دعمه لوضع هذا الدليل للأسباب التالية:
    No dejaré que pongas en peligro tu vida y tu carrera por razones personales. Open Subtitles أنا لن أتركك تعرّض للخطر حياتك وك مهنة للأسباب الشخصية تماما لي.
    En el afán por solucionar los conflictos, lamentablemente se presta poca atención a sus causas. UN وفي العمل على حل الصراعات، لا يولى اهتمام كاف للأسباب الأساسية للصراعات.
    El Estado Parte no ha proporcionado ninguna explicación de las razones de esa situación. UN ولم تقدم الدولة الطرف أي تفسير للأسباب التي أدت إلى هذا الوضع.
    Todos los participantes consideraron que era necesario pasar a los actos, porque: UN وتعتقد المجموعة ككل أن ثمة ما يستدعي العمل للأسباب التالية:
    El instrumento de retirada incluirá una explicación de los motivos que la justifican. UN ويتضمن صك الانسحاب شرحا للأسباب التي تدفع إلى هذا الانسحاب.
    A continuación se exponen las razones por las cuales un instrumento jurídicamente vinculante podría ser más efectivo: UN وسيكون الصك الملزم قانونيا أكثر فعالية للأسباب التالية:
    No obstante, el apoyo de la UNAMSIL continuará siendo fundamental debido a los siguientes aspectos: UN بيد أنه من المهم أن تواصل البعثة تقديم دعمها للأسباب التالية:
    Debe ser agradable vomitar por motivos normales. Open Subtitles لا بد انه من الجيد التقيؤ للأسباب التقليدية
    En relación con el motivo por el cual no se debería hacer una contribución mayor de los ingresos extrapresupuestarios para sufragar los costos del presupuesto institucional, ONU-Mujeres señala que ha incluido esta cantidad parcial por los motivos siguientes: UN وفيما يتعلق بمسألة لماذا لا ينبغي المساهمة بقدر أكبر من الإيرادات الخارجة عن الميزانية في تغطية تكاليف الميزانية المؤسسية، تشير هيئة الأمم المتحدة للمرأة إلى أنها أدرجت هذا المبلغ الجزئي للأسباب التالية:
    Por tanto, es claramente necesario hacer frente a las causas fundamentales y los factores desencadenantes de los conflictos ya existentes, y atajar otros nuevos. UN وهناك حاجة واضحة للتصدي للأسباب الأصلية للصراعات القائمة والعوامل الباعثة عليها، ولاحتواء أي صراعات جديدة.
    Invita a la Secretaría a presentar, en un documento de sesión, explicaciones detalladas sobre los motivos por los cuales no se han llenado esos puestos. UN وقالت إنها تدعو اﻷمانة العامة إلى أن تقدم، في ورقة غرفة اجتماع، شروحات وافية لﻷسباب التي دعت إلى عدم ملء هذه الوظائف.
    La mayoría había decidido no presentar ofertas en años anteriores por las mismas razones; UN ورفضت معظم الجهات المجيبة تقديم عروض في السنوات السابقة لﻷسباب نفسها؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد