En ese contexto consideraron que el nuevo título propuesto para el programa 17 reducía indebidamente el alcance del programa. | UN | وارتأت في هذا الصدد أن العنوان الجديد المقترح للبرنامج ١٧ يحد بلا لزوم من نطاق البرنامج. |
La UNESCO ha enviado una descripción del programa propuesto a donantes importantes para su examen. | UN | وقد أرسلت اليونسكو إلى الجهات المانحة الرئيسية وصفا للبرنامج المقترح كي تنظر فيه. |
Además, la promoción del programa a nivel de los países era muy escasa. | UN | كما أن الدعوة للبرنامج على المستوى الوطني كانت ضعيفة للغاية أيضا. |
La Junta Ejecutiva debía dedicar más tiempo al programa para que se pudieran poner en práctica las nuevas orientaciones. | UN | ويجب لذلك أن يتيح المجلس التنفيذي وقتا كافيا للبرنامج لكي يتمكن من تنفيذ توجيهاته البرنامجية الجديدة. |
Esta abarcaba una Reserva del programa establecida en el 10% de las actividades programadas. | UN | وهي تشمل احتياطياً للبرنامج تبلغ نسبته ٠١ في المائة من اﻷنشطة المبرمجة. |
Carecía de coherencia, era endeble en materia de recomendaciones y contenía una crítica general del programa que no quedaba corroborada en el texto. | UN | فهو يفتقر إلى الاتساق، ولا يقدم توصيات كافية، ويحتوي على انتقاد شامل للبرنامج دون وجود ما يؤيد ذلك في النص. |
En la fase piloto del programa, que ya está empezando a ejecutarse, participarán 25 países. | UN | وستشترك ٢٥ بلدا في المرحلة التجريبية للبرنامج التي يجري تنفيذها في الوقت الحالي. |
Aun cuando se realizó un examen completo del programa de trabajo, no se tomaron decisiones firmes para ajustarlo. | UN | ورغم أنه تم إجراء استعراض شامل للبرنامج لم تُتخذ أية قرارات أكيدة لتعديل برنامج العمل. |
Además de ofrecer un clima saludable la mayor parte del año, Bangalore es el centro nervioso del programa | UN | إن بنغالور، باﻹضافة إلى أنها توفر مناخا صحيا معظم العام، المركز العصبي للبرنامج الفضائي الهندي. |
el programa de VNU también comenzó un examen temático del programa experimental Ecovoluntarios formulado durante la Cumbre para la Tierra en Río de Janeiro. | UN | كما بدأ برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة استعراضا موضوعيا للبرنامج الرائد لمتطوعي البيئة الذي وضع خلال مؤتمر قمة اﻷرض في ريو. |
Sírvase indicar su calificación general del programa o proyecto, utilizando los siguientes números: | UN | يرجى أن تذكر تقديرك العام للبرنامج أو المشروع، مستخدما الأرقام التالية: |
Un examen exhaustivo del programa, realizado desde este punto de vista, fue realizado por un consultor contratado con tal fin. | UN | وأجرى خبير استشاري استعراضاً دقيقاً للبرنامج من هذه الزاوية، وكان هذا الخبير قد عين خصيصاً لهذا الغرض. |
También desea destacar la falta de correspondencia entre el texto propuesto para el programa 35 y la Declaración y programa de Acción de Viena. | UN | وأعربت أيضا عن رغبتها في التأكيد على الافتقار إلى التناظر بين النص المقترح للبرنامج ٣٥ وبين إعلان وبرنامج عمل فيينا. |
Mi delegación desea aprovechar esta oportunidad para agradecer al Secretario General y al Centro de Asuntos de Desarme su continuado apoyo para el programa. | UN | ويود وفد بلدي أن ينتهز هذه الفرصة ليتوجه بالشكر إلى اﻷمين العام ومركز شؤون نزع السلاح على دعمهما المتواصل للبرنامج. |
El diálogo franco y la colaboración con otros organismos donantes fue importante para recabar apoyo para el programa. | UN | كما كان الحوار الصريح والشراكة مع الوكالات المانحة اﻷخرى أمرا مهما في بناء الدعم للبرنامج. |
La Junta Ejecutiva debía dedicar más tiempo al programa para que se pudieran poner en práctica las nuevas orientaciones. | UN | ويجب لذلك أن يتيح المجلس التنفيذي وقتا كافيا للبرنامج لكي يتمكن من تنفيذ توجيهاته البرنامجية الجديدة. |
Preguntó también si se habían elaborado indicadores para medir resultados y de qué manera el Grupo de tareas supervisaría periódicamente al programa. | UN | كما تساءلت عما إذا كان قد جرى وضع مؤشرات لقياس النتائج وعن كيفية رصد فرقة العمل للبرنامج بصفة مستمرة. |
La labor del PNUD en Rumania era positiva y habían creado una buena imagen ante la sociedad civil. | UN | ووصف أعمال البرنامج اﻹنمائي في رومانيا بأنها إيجابية ورسمت للبرنامج صورة جيدة لدى المجتمع المدني. |
También se necesitaba adoptar medidas para garantizar que los gastos administrativos y de apoyo a los programas del PMA se sufragaran sobre la base de la recuperación del costo completo. | UN | وتلزم أيضا تدابير تكفل تغطية تكاليف الدعم البرنامجي والتكاليف اﻹدارية للبرنامج على أساس الاسترداد الكامل للتكاليف. |
Esta decisión implica también el fortalecimiento de la oficina regional del PNUMA para Europa. | UN | وينطوي ذلك المقرر أيضا على تعزيز المكتب اﻹقليمي للبرنامج في أوروبا. |
Aprobó la segunda prórroga de un año de los programas de la República Democrática del Congo y Liberia. | UN | ووافق على التمديد الثاني للبرنامج القطري لكل من جمهورية الكونغو الديمقراطية وليبيريا لمدة عام واحد. |
La coordinación de los donantes podía mejorarse a nivel de país y a ese respecto el PNUD podía ser más agresivo. | UN | ويمكن تحسين التنسيق بين المانحين على الصعيد القطري ويمكن للبرنامج اﻹنمائي أن يكون أكثر فعالية في هذا الصدد. |
:: La Oficina Mundial del PCI, encabezada por el Director Mundial del PCI, se ocupará de la gestión cotidiana del PCI. | UN | :: المكتب العالمي للبرنامج العالمي للمقارنات الدولية: يترأسه المدير العالمي للبرنامج، ويقوم بالإدارة اليومية للبرنامج. |
Durante su examen de los documentos, la Comisión se reunió con representantes del Director Ejecutivo del PNUFID. | UN | واجتمعت اللجنة، خلال النظر في الوثائق، مع ممثلي المدير التنفيذي للبرنامج. |
Las operaciones de este programa están recogidas en los estados financieros del PNUD. | UN | وتنعكس عمليات برنامج متطوعي الأمم المتحدة في البيانات المالية للبرنامج الإنمائي. |
Fue asombroso con qué rapidez papá traicionó su visión de un show realista. | Open Subtitles | كان من المذهل مدى السرعة التي خان بها والدي رؤيته للبرنامج الواقعي |
En enero de 2000 la Junta Ejecutiva aprobó un reglamento financiero y una reglamentación financiera Detallada revisados que entraron en vigor en abril de 2000, con cambios en los procedimientos de adquisición. | UN | وفي كانون الثاني/يناير 2000، وافق المكتب التنفيذي على النظامين الأساسي والإداري الماليين للبرنامج الإنمائي وبدأ سريانهما في نيسان/أبريل 2000، وتضمنا تغييرات في إجراءات الشراء. |