Se insistió en la necesidad de financiación para la transferencia de tecnologías ecológicamente racionales. | UN | كما جرى التشديد أيضا على الحاجة للتمويل اللازم لنقل التكنولوجيا السليمة بيئيا. |
Además, en el Programa 21 se proponen nuevos mecanismos de financiación externa de proyectos para los países en desarrollo. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يقترح جدول أعمال القرن ٢١ آليات جديدة للتمويل الخارجي للمشاريع الخاصة بالبلدان النامية. |
En tal caso, no vacilaré en recomendar otros mecanismos de financiación para enjugar el déficit. | UN | وفي هذه الحالة، لن أتردد في التوصية بترتيبات بديلة للتمويل لملافاة هذا النقص. |
En el África subsahariana, la financiación mediante acciones y bonos suele representar una parte insignificante de los fondos para inversiones. | UN | وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، يمثل التمويل عن طريق إصدار اﻷسهم والسندات عموما مصدرا ضئيلا للتمويل الاستثماري. |
El informe ponía el acento en utilizar mejor los recursos existentes y encontrar fuentes nuevas e innovadoras de financiación. | UN | وكان التركيز في التقرير على تحسين استخدام الموارد الموجودة وعلى البحث عن مصادر جديدة، ابتكارية للتمويل. |
Esos recursos adicionales se podrían obtener de diversas fuentes; podría tratarse incluso de contribuciones especiales a las actuales fuentes de financiación. | UN | ويمكن الحصول على هذه الموارد اﻹضافية من مصادر متنوعة، بما في ذلك مساهمات خاصة في المصادر القائمة للتمويل. |
Hasta hace poco, la AOD era una fuente de financiación que aumentaba regularmente. | UN | فحتى وقت قريب كانت المساعدة اﻹنمائية الرسمية مصدرا للتمويل يتزايد بانتظام. |
También podrá ser necesario movilizar recursos adicionales, tanto públicos como privados, incluso recursos provenientes de fuentes innovadoras de financiación. | UN | وربما يتطلب اﻷمر أيضا تعبئة موارد إضافية، عامة وخاصة، بما في ذلك تعبئة مصادر مبتكرة للتمويل. |
Para muchos países en desarrollo, en particular los países menos adelantados, la AOD representa una fuente importante de financiación externa. | UN | فبالنسبة للعديد من البلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نموا، تمثل المساعدة اﻹنمائية الرسمية مصدرا هاما للتمويل الخارجي. |
También podrá ser necesario movilizar recursos adicionales, tanto públicos como privados, incluso recursos provenientes de fuentes innovadoras de financiación. | UN | وربما يتطلب اﻷمر أيضا تعبئة موارد إضافية، عامة وخاصة، بما في ذلك تعبئة مصادر مبتكرة للتمويل. |
Consideramos que es recomendable que se sigan examinando nuevas fuentes de financiación. | UN | ونحن نرى وجوب التشجيع على مواصلة دراسة مصادر جديدة للتمويل. |
Algunas organizaciones no gubernamentales consideraron un posible mecanismo o procedimiento de financiación para este fin. | UN | واقترحت منظمات غير حكومية قليلة امكانية إنشاء آلية أو ترتيب للتمويل لهذا الغرض. |
Era preciso abordar este problema para asegurar fuentes de financiación previsibles, de modo que las actividades establecidas no se viesen afectadas en el futuro. | UN | ومن الضروري معالجة هذه المسألة لكفالة توفر مصدر مضمون ويمكن التنبؤ به للتمويل بحيث لا تتأثر اﻷنشطة المأذون بها مستقبلا. |
Sr. Urs Schneider, Comité Ejecutivo, Instituto Internacional de financiación y Productos Básicos, Suiza | UN | السيد أورس شنايدر، اللجنة التنفيذية، المعهد الدولي للتمويل والسلع اﻷساسية، سويسرا |
En consecuencia, oportunamente se formularán propuestas sobre proyectos de financiación con cargo a recursos extrapresupuestarios. | UN | وعلى هذا سوف تقدم من آن ﻵخر مقترحات مشاريع للتمويل من خارج الميزانية. |
Como órgano asesor, la Comisión no puede ejecutar programas, pero puede identificar fuentes de financiación y proponer y apoyar programas. | UN | واللجنة، بصفتها هيئة استشارية، لا يجوز لها تنفيذ البرامج، ولكن بوسعها تحديد مصادر للتمويل واقتراح البرامج ودعمها. |
El objetivo era garantizar al PNUFID una fuente de financiación previsible que le permitiera planificar sus actividades y asegurar la sostenibilidad de sus programas; | UN | وكان الهدف هو ضمان تزويد اليوندسيب بمصدر يمكن التنبؤ به للتمويل يتسنى له به تخطيط أنشطته وكفالة استدامة برامجه ؛ |
Además, todavía no se han ideado métodos adecuados para medir la financiación electrónica, y los datos son difíciles de reunir. | UN | وبالإضافة إلى ذلك لم توضع بعد أي قياسات دقيقة للتمويل الإلكتروني ولذا من الصعب جمع البيانات عنه. |
Además, se presta atención a supervisar que las contribuciones de fondos fiduciarios están cubiertas por acuerdos de financiación. | UN | كما تُولى عناية لرصد المساهمات المقدمة إلى الصندوق الاستئماني لضمان أن تكون مشمولة باتفاقات للتمويل. |
En particular, proporcionan la única fuente de financiamiento de largo plazo disponible durante las crisis. | UN | وهي تمثل على وجه الخصوص المصدر الوحيد المتاح للتمويل الطويل الأجل أثناء الأزمة. |
Los niveles de financiación convenidos deben alcanzarse pronto, teniendo en cuenta las adiciones que implica la financiación de la adaptación al cambio climático. | UN | ونظرا للجانب الإضافي لتمويل التكيف مع تغير المناخ، لا بد من التوصل إلى مستويات للتمويل يتفق عليها عاجلا وليس آجلا. |
Un mecanismo financiero mundial podría interaccionar con las fuentes existentes de financiación, y utilizarlas, así como generar nuevas fuentes de fondos. | UN | ويمكن للآلية المالية العالمية أن تتفاعل مع مصادر التمويل القائمة وتستفيد منها، وأن توجد أيضا مصادر جديدة للتمويل. |
Los requisitos jurídicos también incluyen disposiciones sobre financiación. | UN | وتنص الشروط القانونية أيضاً على أحكام للتمويل. |
El Centro ayuda a los países a preparar proyectos de inversión para su financiación internacional por el Banco Mundial y otros bancos de desarrollo. | UN | وهذا المركز يساعد البلدان على إعداد مشاريع الاستثمار للتمويل الدولي من قِبل البنك الدولي وغيره من المصارف اﻹنمائية. |
No obstante, nunca se hizo un análisis global para determinar el nivel adecuado de recursos financieros y apoyo que necesitarían los centros. | UN | ومع ذلك فإنه لم ينجز أي تحليل شامل من أجل تحديد المستوى السليم للتمويل والدعم الجاريين لكل من المركزين. |
Así pues, el UNITAR organizó cursos en sistemas de computación, técnicas de negociación y aspectos jurídicos de las finanzas internacionales. | UN | ومن ثم أعد اليونيتار دورات دراسية عن نظم الحاسوب وأساليب التفاوض والجوانب القانونية للتمويل الدولي. |
Si el PNUD y el FNUAP compartieran las instalaciones, habría que velar por que se adoptaran medidas financieras apropiadas. | UN | أما إذا تقاسم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان المرافق، فسيتعين كفالة توفر تدابير ملائمة للتمويل. |
En el caso de la mayoría de las organizaciones, establecer un mecanismo para financiar esas obligaciones constituye un reto. | UN | ويشكل توفير آلية للتمويل تكفل الوفاء بهذه الالتزامات تحديا لمعظم المنظمات. |
En el anexo al presente documento aparece un desglose por país y por género de los expertos seleccionados para recibir financiación. | UN | أما توزيع الخبراء المختارين للتمويل فيرد بحسب البلد ونوع الجنس في مرفق هذه الوثيقة. |