Hemos suspendido todas las acreditaciones en las Naciones Unidas para el año próximo. | UN | ولقد علقنا جميع حالات الاعتماد لجمعيتنا لدى اﻷمم المتحدة للعام القادم. |
Así pues, según el Gobernador, el desarrollo económico y la creación de empleo son una prioridad para el año próximo. | UN | لذا، قال الحاكم إن التنمية الاقتصادية وإيجاد فرص العمل بقيتا من مجالات العمل ذات الأولوية للعام المقبل. |
Pero este vigoroso comportamiento en el conjunto del año oculta una desaceleración cercana al estancamiento en el último trimestre. | UN | إلا أن هذا الأداء القوي للعام ككل يخفي تباطئا فيما يكاد يكون ركودا في الربع الأخير. |
Quisiera mencionar brevemente los hechos sobresalientes del año, antes de que mis colegas entren en detalles acerca de sus logros. | UN | وأود أن أشير بإيجاز إلى النقاط الرئيسية للعام قبل أن يخوض زملائي في تفاصيل ما قاموا به. |
En este sentido, las recientes Conferencias de París y Londres fueron importantes pues establecieron el rumbo que debe seguir el proceso de aplicación de la paz en el año entrante. | UN | وفي هذا الشأن، فإن المؤتمرين اللذين عقدا مؤخرا في باريس ولندن كانا هامين في رسم طريق عملية تنفيذ السلام للعام المقبل. |
Debido a ello cabía prever para el ejercicio financiero de 2000 un déficit de ingresos. | UN | ونتيجة لذلك من المتوقع حدوث عجز في الإيرادات للعام المالي 2000. |
Es de lamentar que una mayoría de los miembros de esta Comisión tengan dificultades en cuanto a la inclusión de un tema adicional para este año y uno para el año entrante. | UN | ومن سوء الحظ أن غالبية أعضاء هذه الهيئة واجهوا صعوبة فيما يتعلق بتضمين بند إضافي لهذا العام وبند للعام المقبل. |
Considero que ésta es una prioridad importante para el año próximo. | UN | وأرى أن هذا يشكل أولوية هامة للعام المقبل. |
Para señalar la adopción de este segundo e importante Acuerdo de aplicación, mi Gobierno decidió efectuar una segunda contribución al programa de becas para el año próximo. | UN | واحتفالا باعتماد اتفاق التنفيذ الهام الثاني هذا، قررت حكومة بلدي أن تسهم إسهاما ثانيا في برنامج الزمالات للعام المقبل. |
Considero que ésta es una prioridad importante para el año próximo. | UN | وأرى أن هذا يشكل أولوية هامة للعام المقبل. |
Hay seis o siete países que todavía deben situarse en el campo de sus respectivos objetivos para el año. | UN | ولا يزال يتعين على ستة إلى سبعة بلدان تحقيق أهدافها الموضوعة للعام. |
Programa de trabajo de la Dependencia Común de Inspección para 1999 y lista preliminar de posibles informes para el año 2000 y años subsiguientes | UN | برنامج عمل وحدة التفتيش المشتركة للعام ١٩٩٩، والقائمة اﻷولية للتقارير المحتملة لعام ٢٠٠٠ ومابعده |
Mientras él tenga la declaración inicial del año quizá haya una posibilidad. | Open Subtitles | طالما لديه مرافعة الافتتاح للعام أعتقد أنه ربما لدينا فرصة |
El Grupo de Trabajo de composición abierta del año anterior estaba integrado por todos los miembros del Comité Especial y quedó abierto a cualquier Estado Miembro de las Naciones Unidas. | UN | وكان الفريق العامل المفتوح العضوية للعام السابق يتألف من أعضاء اللجنة كافة ومفتوحا لاشتراك أي دولة عضو في اﻷمم المتحدة. |
Contiene declaraciones del Administrador sobre política general orientada hacia el futuro e indica los acontecimientos más significativos del año que se examina. | UN | ويتضمن بيانا تطلعيا من مدير البرنامج عن السياسة العامة ويشير الى السمات البارزة للعام قيد الاستعراض. |
El Gobierno actualmente está terminando de elaborar el Programa Nacional de Indonesia para los niños en el año 2015. | UN | وتقوم الحكومة حاليا بوضع اللمسات الأخيرة على البرنامج الوطني للأطفال في إندونيسيا للعام 2015. |
La administración de la Misión elaboró y cumplió un plan de adquisiciones para el ejercicio fiscal 2002/2003, y seguirá esa práctica en futuros ejercicios económicos | UN | وضعت إدارة البعثة خطة مشتريات للعام المالي 2002/2003 وتقيدت بها، وستستمر هذه الممارسة أثناء الفترات المالية المقبلة. |
El Comité examinó también la gestión de las inversiones de la Caja y los estados financieros y cuadros correspondientes al año terminado el 31 de diciembre de 1992. | UN | وقام المجلس أيضا بفحص إدارة استثمارات الصندوق والبيانات المالية والجداول للعام المنتهي في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢. |
En el estudio de la estructura salarial correspondiente a 2002 no se tuvo en cuenta el tipo de actividad económica desarrollada. | UN | ملحوظة: حُذِف نوع النشاط الاقتصادي من مَسْح هيكل الأجور للعام 2002. |
durante el año 2001, esta cifra aumentó a 89.000 nuevos puestos de trabajo. | UN | وبالنسبة للعام 2001، كان هذا الرقم 000 89. |
Doy ahora la bienvenida al Director General del Organismo Internacional de Energía Atómica, Sr. Hans Blix, y lo invito a que presente el informe del Organismo correspondiente al año 1996. | UN | وأرحب اﻵن بالمدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية، السيد هانس بليكس، وأدعوه إلى عـرض تقريـر الوكالة للعام ١٩٩٦. |
Es importante tener en cuenta que todas las cifras correspondientes a 2005 son provisionales y están sujetas a modificación cuando se confirmen las cifras efectivas de ingresos correspondientes a ese año. | UN | ومن المهم مراعاة الطبيعة المؤقتة لأرقام عام 2005، وأنها عرضة للتعديل، بعد التحقق من أرقام الإيرادات الفعلية للعام. |
Esta es siempre una buena oportunidad, que invariablemente esperamos con interés, para que los Estados Miembros examinen la labor de dicho órgano en el curso del año anterior. | UN | وهذه دوما فرصة جيدة للدول الأعضاء تتطلع إليها لاستعراض أعمال المجلس للعام المنصرم. |
En su tercer período ordinario de sesiones de 1997, la Junta Ejecutiva decidió que se fijara el nivel de la reserva operacional de la Oficina en un 4% de los gastos combinados con cargo a los presupuestos administrativos y de proyectos del ejercicio anterior. | UN | قرر المجلس التنفيذي، في دورته العادية الثالثة لعام 1997، تحديد مستوى الاحتياطي التشغيلي للمكتب بنسبة 4 في المائة من مجموع الإنفاق على الميزانيات الإدارية وميزانيات المشاريع للعام السابق. |
Estas cifras bastaban para poder utilizar 75.000 dólares con cargo a la reserva, pero la secretaría seguiría controlando el saldo de la reserva, dado que el porcentaje de pagos correspondiente al año en curso no llegaba al 100%. | UN | وتلك المبالغ كافية للسماح بسحب مبلغ يصل إلى 000 75 دولار من الاحتياطي، لكن الأمانة سوف تواصل رصد رصيد الاحتياطي على اعتبار أن معدل التسديد للعام الحالي هو دون نسبة 100 في المائة. |
Los países miembros deberían anunciar asimismo un calendario de pagos para el año en curso. | UN | ويتعين على الدول اﻷعضاء أيضا تحديد جداول زمنية للسداد بالنسبة للعام الحالي. |
Las estadísticas del curso 2001-2002 señalan el incremento del número de alumnas, alcanzando éstas, para el curso citado la cifra de 365 mujeres frente a 134 hombres. | UN | وتشير إحصائيات العام الدراسي 2001/2002م إلى ارتفاع أعداد الطالبات فيها حيث بلغ عددهن في مجمل التخصصات للعام المشار إليه أعلاه، 365 من الإناث مقابل 134من الذكور. |