ويكيبيديا

    "للقوانين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las leyes
        
    • la legislación
        
    • la ley
        
    • de leyes
        
    • las normas
        
    • del derecho
        
    • las reglas
        
    • las legislaciones
        
    • las disposiciones
        
    • la normativa
        
    • de las
        
    • de derecho
        
    • códigos
        
    • el reglamento
        
    • regla
        
    El Comité también había preguntado si se habían revisado las leyes y reglamentos a fin de de modificar o eliminar toda disposición discriminatoria. UN كما سألت اللجنة عما إذا كان قد أجري استعراض للقوانين واﻷنظمة من أجل تعديل أية أحكام تمييزية فيها أو حذفها.
    las leyes que determinan las estructuras por las cuales se aplican las normas deberían fomentar la coordinación y la cooperación. UN وينبغي للقوانين التي تحدد اﻹطار الذي تنشر من خلاله تلك اﻷنظمة أن تكتب بطرق تعزز التنسيق والتعاون.
    Además, estas medidas se han aplicado con todo el cuidado necesario y observando plenamente las leyes y normas internacionales pertinentes. UN وباﻹضافة إلى ذلك فإن هذه اﻹجراءات نُفذت بكل عناية ومع الاحترام التام للقوانين والقواعد الدولية ذات الصلة.
    En la legislación indonesia se establece que el ejercicio de la prostitución es ilegal, aunque no se tipifica la prostitución como tal. UN وفقا للقوانين اﻹندونيسية، يعتبر الاستدراج غير قانوني، ولكن القوانين لا تنص على أن البغاء غير قانوني في حد ذاته.
    231. No se ha revocado ni reformado ninguna de las leyes existentes en perjuicio del derecho a la vivienda. UN ولا يوجد أي إلغاء أو إصلاح للقوانين القائمة يكون من شأنهما الانتقاص من الحق في السكن.
    Ciertamente, la protección de los derechos humanos únicamente puede garantizarse sí contribuyen a ello las leyes, instituciones y procedimientos nacionales. UN والواقع أن حماية حقوق الإنسان لا يمكن تأكيدها إلا إذا كان للقوانين والمؤسسات والإجراءات الوطنية إسهام فيها.
    Además de las campañas de concientización por diversos medios, las actividades también se han centrado en la aplicación efectiva de las leyes pertinentes. UN إلى جانب حملات زيادة الوعي عن طريق مختلف وسائط الإعلام، ما برحت الجهود تتركز على التنفيذ الفعّال للقوانين ذات الصلة.
    Básicamente, aplican políticas de conformidad con las leyes y las órdenes administrativas. UN فهي تتولى بصفة أساسية تنفيذ السياسات وفقاً للقوانين والأوامر الإدارية.
    Con arreglo a las leyes y prácticas vigentes, los hombres y las mujeres reciben igual remuneración por trabajo de igual valor. UN ووفقا للقوانين والممارسات يحصل كل من الرجال والنساء على نفس المرتب والأجر مقابل أداء عمل من نفس القيمة.
    La estricta aplicación de las leyes sigue siendo la única disuasión verdadera. UN وأكد أن التطبيق الصارم للقوانين يظل السبيل الوحيد للردع الحقيقي.
    De conformidad con las leyes electorales, la Comisión volvió a registrar a aproximadamente 106.000 personas. UN ووفقا للقوانين الانتخابية، أدرجت اللجنة وأعادت تسجيل حوالي 000 106 فرد في السجل.
    A nuestro juicio, recae sobre los gobiernos de estos Estados la plena responsabilidad de estas violaciones de las leyes y los pactos internacionales. UN وإننا نحمﱢل حكومات هذه الدول المسؤولية كاملة على خرقها للقوانين والمواثيق الدولية.
    Los miembros del Comité afirmaron que era menester seguir un tratamiento de choque para que las leyes fuesen progresistas. UN وذهب اﻷعضاء الى أن هذه الصدمات ستكون ضرورية اذا أريد للقوانين أن تنحو منحى التقدم.
    Siguen produciéndose violaciones de las leyes de Camboya relativas al arresto, la detención y el enjuiciamiento. UN ولا تزال تحدث انتهاكات للقوانين الكمبودية المتصلة بالاعتقال والاحتجاز والمحاكمة.
    grado de observancia de la legislación nacional e internacional, incluida la relativa a los movimientos transfronterizos de sustancias químicas UN مستويات الامتثال للقوانين الوطنية والدولية، بما في ذلك ما يتصل منها بحركة المواد الكيميائية عبر الحدود
    Señala además que, en cualquier caso, no incumbe al Comité examinar la interpretación que hacen de la legislación danesa los tribunales nacionales. UN كما تشير إلى أنه ليس من اختصاص اللجنة، بأي حال من الأحوال، أن تستعرض تفسير المحاكم الوطنية للقوانين الدانمركية.
    También deberían revisarse, cuando procediera, la legislación, la política, la práctica y las asignaciones presupuestarias relativas al encarcelamiento; UN كما ينبغي أن يشمل عند الضرورة إجراء مراجعات للقوانين والسياسات والممارسات ومخصصات الميزانية المتعلقة بالسَّجن؛
    la ley especial será aplicada con preferencia a la ley general " . UN ويجب أن تكون اﻷسبقية في التطبيق للقوانين المحددة على القوانين العامة.
    También es importante disponer de un sistema de publicación oficial de leyes y reglamentos. UN ومن اﻷمور المهمة أيضا وضع نظام للنشر الرسمي للقوانين واﻷنظمة.
    Estas disposiciones requieren que la parte que pide la ejecución de la sentencia cumpla las normas procesales del UN وتتطلب هذه الحالات أن يمتثل الطرف الذي يطلب التنفيذ للقوانين الاجرائية للدولة المعنية بهذا التنفيذ.
    Dijo que quería asegurarse de que CTU operara... dentro de las reglas. Open Subtitles قال أن يريد التأكد أن الوحدة تقوم بعملها طبقاً للقوانين
    las legislaciones nacionales, incluida, en particular, la legislación que regula las actividades de las organizaciones de la sociedad civil, deberían hacer aceptar los principios de la Declaración. UN وينبغي للقوانين الوطنية، لا سيما التشريعات التي تنظم أنشطة منظمات المجتمع المدني، احترام المبادئ الواردة في الإعلان.
    El Comité recomienda que se lleve a cabo un examen a fondo de las leyes y decretos de carácter temporal vigentes con el fin de tener la seguridad de que se ajustan a las disposiciones del Pacto. UN توصي اللجنة بإجراء استعراض دقيق شامل للقوانين والقرارات المؤقتة القائمة بغية تأمين تمشيها مع أحكام العهد.
    El impuesto sobre la renta se aplica a la totalidad de la remuneración de vacaciones, de conformidad con la normativa neerlandesa. UN ولقد خضعت مدفوعات الإجازة هذه بالكامل لضريبة الدخل وِفقا للقوانين واللوائح الهولندية.
    También se alienta a los Estados a proporcionar información sobre cualquier sistema de derecho consuetudinario o religioso que pueda existir en el Estado de que se trate. UN ويُرجى أن تقدم الدول أيضاً معلومات عن أي نظم للقوانين العرفية أو الدينية قد تكون سارية داخل الدولة.
    Los Estados participantes velarán por que los que se dediquen a la producción ilegal puedan ser y sean procesados en virtud de códigos penales apropiados. UN وستكفل الدول المشاركة مقاضاة الذين يقومون بإنتاج الأسلحة بصورة غير مشروعة، وذلك وفقا للقوانين الجزائية المرعية.
    Los miembros de la Junta Directiva tienen la obligación de asegurar que cada empresa se administre de conformidad con las leyes aplicables y el reglamento de la empresa. UN ومن واجب المديرين كفالة إدارة كل مؤسسة على حدة وفقا للقوانين النافذة والقواعد الداخلية للمؤسسة.
    La regla es que si vas a estar aquí tienes que estar trabajando, así que... Open Subtitles وفقاً للقوانين فإذا كنتِ تودّين البقاء هنا فعليكِ أن ترسمي. لذا

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد