Ese capítulo propone algunas áreas críticas de acción que contribuyen a la plena participación de la mujer en todas las esferas de la vida. | UN | فهذا الفصل يقترح العمل في بعض المجالات الحاسمة، وهو العمل الذي سيسهم صوب المشاركة الكاملة للمرأة في جميع ميادين الحياة. |
El UNIFEM contribuye a la integración de la mujer en el proceso de desarrollo. | UN | ويساعد صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة في إدماج المرأة في عملية التنمية. |
Fomentar la educación y preparación básicas de la mujer en las zonas rurales, especialmente por conducto de la educación no académica | UN | إدخال تحسينات على التعليم اﻷساسي والمهارات للمرأة في المناطق الريفية، من خلال التعليم غير الرسمي في المقام اﻷول |
Reconociendo la importancia de contribuir a lograr una presencia equitativa de las mujeres en los medios de comunicación y una representación digna en los mismos, | UN | وإذ تسلم بأهمية الإسهام في تحقيق المشاركة المتساوية للمرأة في وسائط الاتصال وفي أن يكون لها تمثيل مشرف في تلك الوسائط، |
El crecimiento de la tasa de desempleo de las mujeres en Eslovenia en 2006 fue del 0,8 por ciento, aumentando al 2 por ciento en 2007. | UN | بلغ معدل نمو البطالة بالنسبة للمرأة في سلوفينيا 0.8 في المائة في سنة 2006، وارتفع إلى 2 في المائة في سنة 2007. |
El Estado Parte debería adoptar medidas apropiadas para lograr una representación equilibrada de la mujer en estos sectores. | UN | يتعين على الدولة الطرف أن تتخذ خطوات مناسبة لتحقيق تمثيل متوازن للمرأة في هذه المجالات. |
La tasa total de participación de la mujer en 2002 era del 48,8%. | UN | أما معدل المشاركة الإجمالية للمرأة في 2002 فكان 48.8 في المائة. |
La representante manifestó su especial preocupación por las perspectivas de la mujer en el mercado laboral de la Alemania oriental. | UN | وأعربت الممثلة عن قلقها بوجه خاص بشأن الفرص المتاحة في سوق العمل بالنسبة للمرأة في ألمانيا الشرقية. |
La representante manifestó su especial preocupación por las perspectivas de la mujer en el mercado laboral de la Alemania oriental. | UN | وأعربت الممثلة عن قلقها بوجه خاص بشأن الفرص المتاحة في سوق العمل بالنسبة للمرأة في ألمانيا الشرقية. |
También preocupa al Comité la baja participación de la mujer en cargos directivos políticos en las Islas Faroe. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضا للمشاركة المتدنية للمرأة في مناصب صنع القرار السياسي في جزر فارو. |
También preocupa al Comité la baja participación de la mujer en cargos directivos políticos en las Islas Faroe. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضا للمشاركة المتدنية للمرأة في مناصب صنع القرار السياسي في جزر فارو. |
Además, habría que tomar medidas adicionales para asegurar un alto grado de representación de la mujer en las instituciones postelectorales. | UN | وسيلزم بذل جهود إضافية من أجل كفالة مستوى عال من التمثيل للمرأة في مؤسسات ما بعد الانتخابات. |
Es preciso castigar esos delitos porque la impunidad hace que se perpetúe la posición de vulnerabilidad de la mujer en la sociedad. | UN | وذكرت أنه ينبغي معاقبة مرتكبي هذه الجرائم لأن الإفلات من العقاب يساعد على استمرار الوضع الظالم للمرأة في المجتمع. |
También se habían adoptado medidas para lograr una mayor participación de la mujer en el Gobierno y en el Parlamento con notables resultados. | UN | وأضافت أن جهوداً قد بُذلت من أجل ضمان مشاركة أكبر للمرأة في الحكومة والبرلمان، وقد تكللت تلك الجهود بنجاح كبير. |
La representación global de las mujeres en las autoridades del Estado ha aumentado a ritmo constante desde 2005, alcanzando el 45% en 2008. | UN | وأخذ التمثيل الكلي للمرأة في السلطات الحكومية في الازدياد باطراد منذ عام 2005، وبلغت نسبته 45 في المائة عام 2008. |
Este documento de estrategia refleja todas las necesidades estratégicas de las mujeres en cuestiones hídricas. | UN | وقد انعكست في وثيقة هذه الاستراتيجية كل الحاجات الاستراتيجية للمرأة في قطاع المياه. |
Para poder evaluar la situación económica de las mujeres en un país es fundamental también considerar su situación laboral en ese contexto particular. | UN | وبغية تقييم الوضع الاقتصادي للمرأة في أي بلد، من الجوهري أيضا النظر إلى حالة عمل المرأة في ذلك السياق بعينه. |
Usar la información para facilitar el apoyo a las mujeres en la adopción de decisiones | UN | استخدام المعلومات من أجل تيسير الدعم للمرأة في مجال صنع القرار |
Con servicios de salud pública accesibles y de alta calidad, el estado sanitario de las mujeres de Hong Kong ha mejorado continuamente. | UN | والوضع الصحي للمرأة في هونغ كونغ أخذ في التحسن المطرد نظراً لوجود خدمات الرعاية الصحية العامة المتاحة بمستوى رفيع. |
Porcentaje de mujeres en los parlamentos nacionales | UN | النسبة المئوية للمرأة في البرلمانات الوطنية |
El número de escaños reservados para mujeres en el Parlamento Nacional había aumentado de 30 a 45 tras una enmienda constitucional. | UN | وأضافت أن عدد المقاعد المخصصة للمرأة في البرلمان الوطني زاد من 30 إلى 45 مقعدا نتيجة لتعديل دستوري. |
Profesora Wangari MAATHAI, Coordinadora del " The Green Belt Movement " , proyecto creado por el Consejo Nacional de Mujeres de Kenya. | UN | البروفيسورة وانغاري ماثاي، منسقة حركة الحزام اﻷخضر، وهو مشروع أسسه المجلس الوطني للمرأة في كينيا. |
Es esencial que los intereses de las mujeres desarraigadas sean incluidos en el programa de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer de 1995. | UN | وإنه لمن الجوهري إدراج هموم النازحات في جدول أعمال المؤتمر العالمي الرابع للمرأة في عام ١٩٩٥. |
Además, era importante que se examinaran urgentemente las leyes de herencia para asegurar que los derechos de la mujer a heredar eran iguales a los del hombre. | UN | ويحتاج القانون المتعلق بالميراث أيضا إلى استعراض عاجل لكفالة حق متساو للمرأة في أن ترث مثل الرجل. |
Otorgado por primera vez a una mujer en 1984, Philippine Jaycees | UN | فُتحت للمرأة في عام 1984، الرابطة الفلبينية للغرف التجارية الصغيرة |
"Todo el conocimiento acumulado sobre mujeres en este cuarto". | Open Subtitles | المعرفة المتراكمة للمرأة في الغرفة |