La libramos con actividades voluntarias, práctica tradicional con hondas raíces que se extiende más allá de nuestras fronteras. | UN | ونشنه من خلال التطوع، الذي تضرب جذوره عميقا في تقاليدنا وتمتد إلى ما وراء حدودنا. |
Tuvieron que ir más allá de ayudar a la gente a pedir a su amigo bajar la foto. | TED | كان عليهم أن يذهبوا إلى ما وراء مجرد مساعدة الناس ليطلبوا من أصدقائهم إزالة الصورة. |
Pero el Rig Veda sugiere que procedían de mucho más lejos, más allá del Paso Khyber, e incluso más allá de las montañas del Hindu Kush. | Open Subtitles | ولكن الزي فيدا يوحي انها تريد ان تأتي من أبعد من ذلك بكثير، ما وراء ممر خيبر، حتى وراء جبال هندو كوش. |
Marsten admiraba a ese hombre. Decía que estaba más allá del bien y del mal. | Open Subtitles | كان مارستن معجبا بذلك الرجل كان يقول أنه ما وراء الخير و الشر |
más allá de la zona de responsabilidad de la MINURCAT en el este del Chad, otros acontecimientos son también motivo de preocupación. | UN | وفي ما وراء منطقة مسؤولية بعثة الأمم المتحدة في شرق تشاد، تثير مستجدات أخرى القلق أيضا. |
vii) Acuerdo sobre una carta ecológica entre el Reino Unido y los Territorios de Ultramar; | UN | ' ٧` الاتفاق على ميثاق بيئي بين المملكة المتحدة وأقاليم ما وراء البحار؛ |
No sé cómo me habría sentido si un Jedi hubiera estado realmente detrás de esto. | Open Subtitles | لا اعلم كيف هو الشعور اذا كان الجاداي هو ما وراء هذا الامر |
"Beyond the Valley of the Dolls"... y le ofrecieron el título desapegado de cualquier historia. | Open Subtitles | "ما وراء وادي الدمى" و عرضوا عليه أسم الفيلم غير متصلاً بأي قصة |
Si pudieras ver más allá de la orilla, sabrías lo que pienso. | Open Subtitles | إن استطعتَ رؤية ما وراء الشاطئ سوف تعرف فيمَ أفكِّر |
Estamos en nuestra propia lucha para entender estas fuerzas colosales, para aprender a ver más allá de la oscuridad. | Open Subtitles | والآن نحن في صراع مع أنفسنا لفهم هذه القوى الضخمة لنتعلم أن نرى ما وراء الظلمات |
La longitud entre las ruedas es mayor que la de un Range Rover e incluso más allá de las ruedas, mirad, simplemente sigue. | Open Subtitles | المسافة بين الإطارات فيها أطول من الموجودة في الـ رينج روفر وحتى ما وراء العجلات انظروا لا تزال مستمرة بالاتساع |
Los chicos no pueden ver más allá de la silla. ¿Estoy en lo correcto? | Open Subtitles | الأولاد لا يستطيعون رؤية ما وراء الكرُسي , هل أنا على حق؟ |
He sufrido los daños del manipulador destino más allá de la resistencia humana. | Open Subtitles | لقد قاسيتُ من أوجاع كوني ساعيَ بغاء ما وراء احتمال بشر |
Entretanto, las fuerzas de ULIMO han hecho avances más allá de los condados de Cape Mount y Bomi. | UN | وفي غضون ذلك تقدمت قوات الحركة المتحدة لتحرير ليبريا إلى ما وراء مقاطعتي كيب ماونت وبومي. |
La ecología profunda va más allá del cuadro científico tradicional... al incorporar una conciencia más espiritual del planeta. | Open Subtitles | علم البيئة العميق يذهب إلي ما وراء الأساليبالعلميةالتقليدية.. ليدخل في روحانية أعظم لفهم هذا الكوكب |
Todos ellos fueron detenidos de forma automática simplemente porque eran extranjeros en situación ilegal en un lugar excluido de la zona de migración. | UN | وقد احتُجزوا جميعاً بصورة تلقائية لمجرد أنهم غير مواطنين في وضع غير قانوني في إقليم مستثنى من أقاليم ما وراء البحار. |
Se creará un nuevo diálogo estructurado entre los Territorios de Ultramar y el Gobierno. | UN | وسوف يكون هناك حوار منظم جديد بين أقاليم ما وراء البحار والحكومة. |
Si quieres descubrir lo que hay detrás de estos ojos fríos... tendras que abrirte camino a través de este disfraz. | Open Subtitles | إذا اردت ان تكتشف ما وراء هذه الاعين البارده يتوجب عليك نبش طريقك بين هذه الوجوه المتنكرة |
- Beyond the Darkness - 1x08 | Open Subtitles | - ما وراء الظلمات ترجمة Abdelrahman Eldesoky |
Nuestro pueblo, amante de su país y su nación, ya sea en el norte, el sur o el extranjero, no desea las luchas entre hermanos. | UN | وشعبنا الذي يحب وطنه وأمته، سواء أكان في الشمال أم الجنوب أو ما وراء البحار، لا يريد أن يقاتل بعضُه بعضا. |
Otros transfirieron su actividad fuera de los límites del distrito, en terrenos en los que los reglamentos no eran de aplicación. | UN | ونقل آخرون عملياتهم الى ما وراء حدود المقاطعة حيث لا تنطبق هذه اﻷنظمة. |
Sus mercados proporcionan al menos a algunos países sin litoral una alternativa o un complemento regional a los mercados exteriores. | UN | وتوفر أسواق هذه المراكز على الأقل لبعض البلدان الساحلية بديلا إقليميا أو مكملا لأسواق ما وراء البحار. |
En enero de 2012 el Departamento de Medio Ambiente, Alimentación y Asuntos Rurales del Reino Unido publicó un documento titulado " The environment in the United Kingdom ' s overseas Territories: UK Government and civil society support " , sobre el asesoramiento y el apoyo en sus esferas de competencia disponibles para los Territorios, y destacó la disponibilidad de financiación departamental para ese fin. | UN | 42 - وفي كانون الثاني/يناير 2012، أصدرت وزارة شؤون البيئة والغذاء والريف في المملكة المتحدة ورقة بعنوان " البيئة في أقاليم ما وراء البحار التابعة للمملكة المتحدة: الدعم المقدم من حكومة المملكة المتحدة والمجتمع المدني " ، وتتعلق بخدمات المشورة والدعم المتاحة للأقاليم في مجالات اختصاص الوزارة، وسلطت الضوء على توافر الأموال لدى الوزارة لذلك الغرض. |
:: una profunda reflexión y de la capacidad de escucha, que permiten a las personas ver más allá de lo que les gusta y no les gusta y también sintonizar con la naturaleza; | UN | :: التفكير العميق ومهارات الاستماع التي تتيح للفرد أن يرى ما وراء ما يحب وما لا يحب وكذلك الانسجام مع الطبيعة. |
El poder del Elegido llega mas alla de este mundo. | Open Subtitles | إن قوة المُنتظر تمتد إلى ما وراء هذا العالم |
Lo próximo que supe es que estaba del otro lado del mar y yo estaba sola. | Open Subtitles | الشيء التالي الذي أعرفه، أنه ما وراء البحار وأنا وحيدة |
Estas relaciones van mas allá de nosotros dos, Eppes. | Open Subtitles | هذه العلاقات يشق طريقه ما وراء 2 منا , إيبس. |