Sr. Bernard de Bigault du Granrut, miembro del Colegio de abogados de París y ex representante del mismo. | UN | السيد برنار دو بيغو دى غرانرو ، عضو بنقابة محامي باريس ، ونقيب محامين سابق |
xix) Existencia de buenos abogados especializados en recursos minerales en el ámbito local; | UN | ' ١٩ ' توفر محامين محليين جيدين في مجال الموارد المعدنية؛ |
Además, en amplias zonas del país, el número de abogados privados es muy reducido. | UN | وعلاوة على ذلك يندر وجود محامين خاصين في مناطق شاسعة من البلد. |
Los enjuiciados en el Tribunal Penal Internacional para Rwanda por lo general buscan abogados francoparlantes. | UN | وعادة ما يبحث المتهمون في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا عن محامين ناطقين بالفرنسية. |
También ayudaban a obtener un abogado para los reclusos condenados a la pena capital. | UN | وكانت هذه المنظمات تساعد أيضا في إيجاد محامين للسجناء المحكوم عليهم باﻹعدام. |
El Grupo de Expertos se reunió con los tres abogados defensores siguientes en Arusha: | UN | واجتمع فريق الخبراء مع ثلاثة محامين من محاميي الدفاع في أروشا، هم: |
Todos ellos han de ser abogados con experiencia, profesores de derecho o jueces de profesión y prestar servicios estrictamente a título personal. | UN | ويجب أن يكون جميع الأعضاء محامين ذوي خبرة أو أساتذة قانون أو قضاة، ويعملون في المحكمة بصفتهم الشخصية فقط. |
Es difícil encontrar abogados con experiencia para prestar servicios en las misiones. | UN | من الصعوبة بمكان العثور على محامين متمرسين للعمل في البعثات. |
Los acusados seguían sin disponer de abogados defensores y sin tener acceso a asistencia letrada. | UN | وقد ظل المتهمون دون محامين للدفاع عنهم أو إمكانية الحصول على المشورة القانونية. |
Hubo informes de que también se intimidaba o acosaba a los abogados. | UN | وتحدثت تقارير عن أن محامين قد تعرضوا للترهيب أو المضايقات. |
En el transcurso del pasado año, 1.900 mujeres solicitaron los servicios de abogados especiales y el 55% de esos casos tuvieron que ver con violencia. | UN | وفي السنة الماضية، التمست 1900 امرأة خدمات من محامين خصوصيين كما أن 55 في المائة من تلك القضايا انطوى على العنف. |
Aún están pendientes en los tribunales dos casos de difamación anteriores, uno de ellos contra tres abogados de derechos humanos. | UN | ولم تبت المحكمتان بعد في دعوتي قذف سابقتين، إحداهما قُدمت ضد ثلاثة محامين في مجال حقوق الإنسان. |
Se alienta al Gobierno a revisar las condiciones de servicio de los fiscales a fin de atraer a abogados calificados. | UN | وتُشجع المفوضية الحكومة على إعادة النظر في شروط خدمة المدعين العامين في الدولة بهدف اجتذاب محامين مؤهلين. |
Los expertos nacionales se presentaron como abogados asentados en Gaza con muchos años de experiencia en el ejercicio del derecho internacional. | UN | وأدرج خبراء اللجنة الوطنيون بوصفهم محامين مقيمين في غزة ولديهم سنوات طويلة من الخبرة في ممارسة القانون الدولي. |
Posteriormente, un equipo de seis abogados lleva a cabo un segundo examen para crear una lista eliminatoria de candidatos que reúnan los requisitos. | UN | ثم يقوم فريق مؤلف من ستة محامين بإجراء استعراض ثان لغرض إعداد قائمة تصفية بأسماء المرشحين الذين حظيت ملفاتهم بالقبول. |
Los abogados de los acusados expresaron su confianza en que los hechos indiquen que la mujer no fue violada. | Open Subtitles | محامين الرجل متهم يظهرون الثقه بالقضية ان حقائق هذه القضية تظهر ان الفتاة ليست مغتصبه فعلا |
No tengo dinero... no tengo abogados y Gus es mi único amigo de verdad. | Open Subtitles | و لا يوجد عندى محامين و جوس هو الصديق الوحيد الحقيقى لى |
Que no fue bien recibido por los abogados del FBI o el Agente Rigby. | Open Subtitles | هذا لم يكن جيداً مع محامين الاف بى اى او عميل ريجبى |
Sr. y Sra. Grant, si quieren otro abogado, les haré una lista con otros abogados, pero no lo hagan a mis espaldas. | Open Subtitles | سيد غرانت، سيدة غرانت إذا كنتما تريدان محاميًا آخر فسأحضر لكما قائمة محامين لكن لا تتصرفا من وراء ظهري |
Esa comisión estaba compuesta por juristas y estudiosos respetados. | UN | وكانت هذه اللجنة مؤلفة من محامين وعلماء مرموقين. |
El Tribunal propone la asignación de codefensores o asesores letrados a fin de aliviar la carga de trabajo del defensor en casos complejos. | UN | وتقترح المحكمة تعيين محامين مساعدين لتخفيف عبء العمل عن محامي الدفاع في القضايا المعقدة. |
Según se dice, muchas sufrieron heridas y no han tenido acceso a sus familiares o a asistencia letrada. | UN | ويعاني العديد منهم حسبما تفيده التقارير من جروح وليس لديهم أي اتصال بأقرباء أو محامين. |
Algunos testigos acudieron acompañados de sus abogados o asesores y a todos ellos se les aseguró que sus declaraciones tenían carácter confidencial. | UN | وكانت قلة من الشهود بصحبة محامين أو معاونين، وتلقوا جميعا تأكيدات بسرية شهاداتهم. |
No me clavaré con esas abogadas, que, ¡si son como tú no apreciarán una riquísima puttanesca! | Open Subtitles | فلن أورط نفسي بالجلوس مع محامين و الذين إن كانوا أمثالك لن يقدروا حتى جمال البوتانيسكا الإيطالية |
Meanwhile, she received with interest information that detainees may exercise the right to appoint lawyers and make phone calls. | UN | وفي غضون ذلك، تلقت المقررة الخاصة باهتمام معلومات تفيد بأنه يمكن للمحتجزين ممارسة الحق في توكيل محامين وإجراء الاتصالات الهاتفية. |
Asignación prioritaria de defensores públicos o de oficio. | UN | :: إعطاء الأولوية لتعيين موظفين للمساعدة القانونية أو محامين تعينهم المحكمة للدفاع؛ |
El acusado no recurrió a esa decisión, pero solicitó la designación de dos abogados de Belgrado para que le ayudaran en su defensa como asociados jurídicos. | UN | ولم يطعن المتهم في هذا القرار، غير أنه طلب تعيين محامين من بلغراد لمساعدته على الدفاع عن نفسه كمعاونين قانونيين. |
Esos oficiales de justicia son como los marineros picapleitos. | Open Subtitles | المحضرون لا قيمة لهم لكن محامين البحر نزلوا الشاطيء |