ويكيبيديا

    "مختلف البلدان" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • diversos países
        
    • distintos países
        
    • diferentes países
        
    • varios países
        
    • todos los países
        
    • cada país
        
    • otros países
        
    • muchos países
        
    • diversos Estados
        
    • entre los países
        
    • entre países
        
    • países diferentes
        
    También se examinarían las condiciones en que los diversos países pueden ejercer la jurisdicción extraterritorial. UN كما يبحث الظروف التي قد تمارس فيها مختلف البلدان ولايتها خارج الحدود الاقليمية.
    Han aparecido más de 60 ediciones en diversos países de África, América del Norte y América del Sur, Asia y Europa occidental y oriental. UN وقد ظهر ما يربو على ٦٠ طبعة في مختلف البلدان في أفريقيا وآسيا وأمريكا الشمالية وأمريكا الجنوبية وغرب وشرق أوروبا.
    Así pues, quisiera reiterar que somos conscientes de las prioridades de los distintos países. UN وأود بالتالي أن أكرر هذه النقطة وهي أننا ندرك أولويات مختلف البلدان.
    Conjunto de 15 directrices para adaptar a distintos países el objetivo del pleno empleo UN مجموعـة مبــادئ مــن ١٥ نقطـة لتطويع هــدف العمالة الكاملة في مختلف البلدان.
    El Gobierno de Kazajstán comprende plenamente que no debe haber una sola manera o enfoque universales para resolver las cuestiones de la población en diferentes países. UN وتتفهم حكومة كازاخستان تماما أنه لا يمكن أن يكون هناك أي سبيل أو نهج عالمي وحيد لحسم القضايا السكانية في مختلف البلدان.
    Somos partidarios de interconectar ese tipo de centros nacionales de los diferentes países en una red mundial única. UN وندعو إلى الربط بين المراكز الوطنية المماثلة في مختلف البلدان في إطار شبكة عالمية موحدة.
    Ese era un aspecto esencial, a pesar de la difícil situación socioeconómica imperante en varios países, y debido a ella. UN وهذا يعد من اﻷمور اﻷساسية بالرغم من اﻷحوال الاجتماعية ـ الاقتصادية الصعبة في مختلف البلدان وبسبب منها.
    Misiones, redacción de trabajos y publicación de obras de análisis económico sobre diversos países en desarrollo, en especial los países africanos. UN تولى القيام بمهمات وإعداد ونشر دراسات في مجال التحليل الاقتصادي بشأن مختلف البلدان النامية ولا سيما البلدان اﻷفريقية.
    Sobre la base de ese modelo se estimó el porcentaje de la población en diversos países para 1992. UN وبتطبيق هذا النموذج جرى تقدير النسبة المئوية للسكان الفقراء في مختلف البلدان في عام ١٩٩٢.
    La Empresa Brasileña de Investigación Agropecuaria abrió una oficina en Accra por medio de la cual coopera con diversos países africanos. UN وقد فتحت الشركة البرازيلية لبحوث الزراعة والرعي مكتبا لها في أكرا، تتعاون من خلاله مع مختلف البلدان الأفريقية.
    Con sus organizaciones subregionales la Unión Africana fomentó la capacidad de responder a las situaciones de conflicto en diversos países. UN وقد أعد الاتحاد الأفريقي، مع المنظمات دون الإقليمية التابعة له، قدرة للاستجابة لحالات النزاع في مختلف البلدان.
    Interfaith International invita a representantes de diversos países y les proporciona una plataforma para dirigirse al Consejo de Derechos Humanos. UN فالمنظمة المشتركة بين الأديان تدعو ممثلين عن مختلف البلدان وتوفر لهم منبرا للتكلم في مجلس حقوق الإنسان.
    Se espera que pronto pueda distribuirse un informe sobre los avances en el desarrollo de programas en los distintos países. UN وقالت إنها تأمل بأن يُتاح عما قريب تقرير عن التقدم المحرز في وضع البرامج في مختلف البلدان.
    La guerra fría quedó atrás y distintos tipos de relaciones han florecido en distintos países. UN لقد أصبحت الحرب الباردة تاريخا غابرا. وترعرعت شتى أنماط العلاقات في مختلف البلدان.
    También estudió las experiencias de distintos países de África, Asia y Europa. UN كما نظر في تجارب مختلف البلدان في أفريقيا وآسيا وأوروبا.
    Esa distinción se debía a que el PNUD era el organismo de apoyo de los equipos del Departamento de Seguridad en distintos países. UN وهذا التمييز ناجم عن كون البرنامج الإنمائي هو الوكالة المسؤولة عن دعم أفرقة إدارة شؤون السلامة والأمن في مختلف البلدان.
    Sin embargo, es necesario realizar mayores avances en los diferentes países y regiones. UN لكنه من الضروري إحراز المزيد من التقدم في مختلف البلدان والمناطق.
    Dicho manual se está adaptando a diferentes países en el marco de la " Primavera Árabe " y para su uso posterior. UN ويجري حاليا تكييف هذا الدليل بحيث يتلاءم مع سياقات مختلف البلدان في إطار ' ' الربيع العربي`` وما وراءه.
    A ese respecto, al aplicar la modalidad de ejecución nacional deben tenerse en cuenta las características específicas de los diferentes países receptores, sus capacidades, sus necesidades y sus prioridades. UN وفي هذا الصدد، ينبغي تطبيق طريقة التنفيذ القطري وفقا لخصائص مختلف البلدان المستفيدة، وقدراتها، واحتياجاتها وأولوياتها.
    El gran número de esos informes en la región es prueba de su popularidad, y varios países los publican en forma periódica. UN وتتجسد شعبية تلك التقارير في انتشارها في المنطقة حيث أصبحت مختلف البلدان تصدر بانتظام تقارير وطنية عن التنمية البشرية.
    varios países que tienen programas de protección de testigos contemplan esa posibilidad. UN وتدرس مختلف البلدان التي لديها برامج لحماية الشهود هذه الإمكانية.
    No obstante, es indiscutible que no todos los países tienen el mismo nivel de desarrollo económico, por lo que no pueden proteger los derechos humanos de la misma manera, ni pueden ofrecer a sus ciudadanos las mismas facilidades para ejercerlos. UN غير أن من المؤكد أن مختلف البلدان لم تبلغ نفس المستوى فيما يخص التنمية الاقتصادية وبذلك لا يمكنها أن توفر نفس الضمانات لحماية هذه الحقوق كما ولا يمكنها أن تتيح للمواطنيها نفس التسهيلات لممارستها.
    No obstante, los custodios y administradores de las políticas de cada país deberían mantenerse vigilantes. UN بيد أن ذلك لا يقلل من الحاجة الى اليقظة من جانب مراقبي السياسات العامة ومديريها في مختلف البلدان.
    Su Gobierno ha suscrito también acuerdos bilaterales de lucha contra el terrorismo con varios otros países. UN وقد أبرمت حكومته كذلك اتفاقات ثنائية لمكافحة الإرهاب مع مختلف البلدان الأخرى.
    En ellos actúan artistas locales y visitantes de muchos países y orígenes culturales distintos. UN ويقوم بأداء هذه العروض فنانون محليون وكذلك فنانون من مختلف البلدان والخلفيات الثقافية.
    El problema que puede plantear la aplicación del principio de la no discriminación en el ámbito del medio ambiente reside en que a veces hay profundas diferencias entre los recursos sustantivos previstos en diversos Estados. UN 329- والمشكلة المحتملة فيما يتعلق بتطبيق مبدأ عدم التمييز في مجال البيئة هي ما يوجد في بعض الحالات من اختلافات جذرية فيما بين وسائل الجبر الموضوعية المتوفرة في مختلف البلدان.
    Los grupos de delincuentes organizados participan cada vez más en esta actividad, ya que genera pingües beneficios y resulta poco riesgosa debido a las deficiencias en materia legislativa y las diferencias de procedimientos entre los países. UN إذ تتزايد مشاركة جماعات الجريمة المنظمة في هذا النشاط لما يدره من أرباح طائلة، في الوقت الذي تقل فيه المخاطر نتيجة للفجوات في التشريعات واختلاف اﻹجراءات فيما بين مختلف البلدان.
    Hay una variación sustancial de los resultados comerciales entre países, sin embargo, con un sesgo excesivo hacia un reducido número de economías. UN إلا أن هناك تنوعا كبيرا في أداء التجارة في مختلف البلدان فيما يشبه الميزان الذي تميل كفته بشدة نحو حفنة من الاقتصادات.
    Había interés cada vez más pronunciado en los mercados de capital nacionales y regionales y en el logro del volumen del mercado adecuado para reforzar la viabilidad de las inversiones y movilizar los recursos y para alentar los nexos y la cooperación entre empresas en países diferentes. UN ويتزايد الاهتمام بأسواق المال الوطنية واﻹقليمية، وببلوغ حجم السوق الضروري لتعزيز استمرارية الاستثمارات ولتعبئة الموارد وتشجيع الروابط والتعاون بين المؤسسات في مختلف البلدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد