Esas medidas pueden ser lícitas como contramedidas si se dan todos los requisitos indicados en el presente proyecto de artículos. | UN | وقد تكون هذه التدابير مشروعة كتدابير مضادة إذا استوفت جميع المتطلبات المنصوص عليها في مشاريع المواد هذه. |
Sería peligroso y contrario al derecho internacional autorizar a todos los Estados a aplicar contramedidas. | UN | وسيكون السماح لجميع الدول بتطبيق تدابير مضادة أمرا خطيرا ومتعارضا مع القانون الدولي. |
Al mismo tiempo, la Comisión llegó finalmente a la conclusión de que no deben tomarse contramedidas plenas sin antes tratar de resolver la controversia mediante negociación. | UN | واستنتجت اللجنة في نفس الوقت أنه لا ينبغي اتخاذ تدابير مضادة على نطاق واسع دون محاولة حل النزاع عن طريق التفاوض أولا. |
Finlandia desea señalar a la atención del Secretario General el hecho de que nunca ha exportado minas terrestres antipersonal. | UN | تود فنلندا أن تحيط اﻷمين العام علما بأنها لم تصدر قط أي ألغام برية مضادة لﻷفراد. |
Establece, asimismo, la condición inicial que se debe cumplir antes de que el Estado pueda adoptar contramedidas legítimas contra el Estado autor del hecho internacionalmente ilícito. | UN | وهي تنص كذلك على الشرط اﻷساسي الواجب تلبيته قبل أن يجوز لدولة ما أن تتخذ تدابير مشروعة مضادة بحق دولة مرتكبة للفعل. |
Pero tan sólo podían adoptarse contramedidas plenas después de que hubiesen fracasado las negociaciones. | UN | لكنه لا يمكن اتخاذ تدابير مضادة كاملة النطاق إلا بعد فشل المفاوضات. |
Se propuso también que, siempre que existiera un procedimiento de adopción colectiva de decisiones, se recurriera a él antes de tomar contramedidas colectivas. | UN | وذكروا أيضا أنه كلما اقتضى الأمر إجراءً لاتخاذ قرار جماعي وجب اللجوء إلى ذلك الإجراء قبل اتخاذ تدابير مضادة جماعية. |
El as-pecto más complejo en ese sentido es el de la participa-ción de Estados distintos del Estado lesionado en las contramedidas. | UN | وأضاف أن أكثر القضايا تعقيداً في ذلك الشأن هي اتخاذ تدابير مضادة من قبل دول غير الدولة المضرورة. |
También se señaló que, debido al carácter mundial de las amenazas, era necesario examinar la adopción de contramedidas a escala mundial. | UN | كما أشير إلى ضرورة النظر في اتخاذ تدابير مضادة على صعيد عالمي نظرا إلى الطابع العالمي لهذه التهديدات. |
En principio, una organización internacional lesionada está facultada para adoptar contramedidas en respuesta a la violación de uno de sus derechos conforme al derecho internacional. | UN | ذلك أن لأي منظمة دولية مضرورة الحق في أن تتخذ تدابير مضادة رداً على إخلال بأي من حقوقها بموجب القانون الدولي. |
Las reglas de la organización lesionada pueden limitar o prohibir, aunque solo sea implícitamente, que la organización recurra a contramedidas contra sus miembros. | UN | وقد تحد قواعد المنظمة المضرورة من لجوء المنظمة إلى اتخاذ تدابير مضادة ضد أعضائها، أو تمنعها من ذلك، ولو ضمناً. |
De hecho, la práctica no ofrece ejemplos de contramedidas tomadas por Estados u organizaciones internacionales no lesionados contra una organización internacional responsable. | UN | ولا تقدم الممارسة في الواقع أمثلة لتدابير مضادة اتخذتها دول أو منظمات دولية غير مضرورة ضد منظمة دولية مسؤولة. |
En el hospital militar también hay casos de mutilaciones graves ocasionadas por minas antipersonal colocadas por los rebeldes. | UN | ويوجد في المستشفى العسكري أيضا حالات تشوه خطيرة ناجمة عن ألغام مضادة للأفراد زرعها المتمردون. |
Tales combinaciones son usadas cada vez más por las empresas y pueden ocasionar efectos contrarios a la competencia. | UN | ويتزايد استخدام حالات الجمع هذه من جانب الشركات ويمكن أن يؤدي ذلك ضمنياً إلى آثار مضادة للمنافسة. |
El tribunal podrá conocer de las demandas de reconvención directamente relacionadas con el objeto de la controversia, y resolverlas. | UN | يجوز لهيئة التحكيم أن تستمع إلى ادعاءات مضادة ناشئة مباشرة عن موضوع النزاع وأن تبت فيها. |
Varios pasajeros recibieron también caretas antigás para contrarrestar los efectos de los gases lacrimógenos. | UN | كما زود بعض الركاب بأقنعة مضادة للغازات للتصدي لآثار الغازات المسيلة للدموع. |
En tercer lugar, si los Estados Unidos se decidieran por otras opciones, también nosotros tomaremos nuestras medidas como respuesta. | UN | وثالثا، إذا قــررت الولايــات المتحدة أن تتبــع خيارات أخرى، فإننا أيضا سنتخذ تدابير مضادة خاصة بنا. |
En la fecha indicada, Nigeria presentó ante la Corte su contramemoria, en que figuran reconvenciones. | UN | وبحلول الموعد المحدد قدمت نيجيريا إلى المحكمة مذكرتها المضادة التي تتضمن دعاوى مضادة. |
Se realizará una evaluación exhaustiva del problema mundial de las drogas con el propósito de ampliar los conocimientos y potenciar así la capacidad del PNUFID de analizar sus repercusiones, prever tendencias y formular medidas represivas para proponerlas a los gobiernos. | UN | وسيجرى تقييم شامل لمشكلة المخدرات العالمية بهدف توسيع نطاق المعرفة وبالتالي تعزيز قدرة برنامج المراقبة الدولية للمخدرات على تحليل آثارها والتنبؤ باتجاهاتها ووضع تدابير مضادة لتستعين بها الحكومات. |
Existen asimismo terapias profilácticas anti–retrovirales que pueden reducir la probabilidad de una infección del VIH después de una exposición al virus. | UN | وهناك أيضا أنواع علاج وقائية مضادة للفيروسات الارتجاعية يمكن أن تخفض احتمال اﻹصابة بالفيروس بعد التعرض له. |
Esas declaraciones demostraban que la organización realizaba actividades que estaban políticamente motivadas en contra de los Estados Miembros. | UN | الأمر الذي يستدل منه على أن المنظمة تضطلع بأنشطة تحرِّكها بواعث سياسية مضادة للدول الأعضاء. |
Esto no debería plantearse como argumento contra la liberalización. | UN | ولا ينبغي أن يشار لهذا كحجة مضادة للتحرير. |
En muchos casos los procedimientos previos a la adopción de contramedidas quizás ayuden a impedir la escalada de medidas y contramedidas que se puede desencadenar por una infracción relativamente leve. | UN | وفي كثير من الحالات، قد تساعد الاجراءات المتخذة قبل اعتماد تدابير مضادة على منع تصاعد التدابير والتدابير المضادة التي يمكن أن يفجرها انتهاكا طفيفا نسبيا. |
Se comunicó la introducción de determinadas medidas de lucha en las esferas del blanqueo de dinero y la financiación del terrorismo, tales como la recuperación de activos y el embargo preventivo del producto del delito. | UN | وأُبلغ عن اتخاذ تدابير مضادة في مجالي غسل الأموال وتمويل الإرهاب، مثل استرداد الموجودات وتجميد عائدات الجريمة. |