le ofrecemos nuestras felicitaciones y total cooperación y esperamos con interés trabajar estrechamente con él al iniciar esta importante misión. | UN | ونحن نقدم له تهانينا وتعاوننا الكامل ونتطلع إلى العمل معه عن كثب في قيامه بهذه الرسالة الهامة. |
Deben lograr la seguridad no contra el adversario sino junto con él. | UN | وينبغي لهما أن يحققا اﻷمن ليس ضد الخصم وإنما معه. |
- El otro cónyuge se ha comportado de tal manera que no se puede esperar razonablemente que el demandante viva con él; | UN | • أن القرين اﻵخر يسلك على نحو لا يمكن معه أن يتوقع للطالب أن يعيش مع القرين اﻵخر ؛ |
Asimismo, reafirmó que estaba dispuesto a trabajar estrechamente con él para organizar estas negociaciones. | UN | وأكد من جديد أيضا استعداده للعمل معه بشكل وثيق لتنظيم هذه المفاوضات. |
No decimos que aceptemos necesariamente el statu quo, pero hemos aprendido a vivir con él. | UN | ونحن لا نقول إننا نقبل بالضرورة الوضع القائم، ولكننا تعلمنا أن نتعايش معه. |
La Comisión pide a las autoridades de Belgrado que cooperen plenamente con él. | UN | وتطلب اللجنة إلى السلطات في بلغراد أن تتعاون تعاوناً كاملاً معه. |
Insto a ambas partes a que cooperen plenamente con él para que el Comité pueda desempeñar sus funciones con rapidez. | UN | وأحُث كلا الجانبين على التعاون معه بشكل كامل بهدف تمكين اللجنة من أداء مسؤولياتها على نحو عاجل. |
Esperamos trabajar con él y con su equipo, tal como lo hicimos con su predecesor. | UN | ونحن نتطلع إلى العمل معه ومع فريقه، كما سعدنا بالعمل وقدرناه مع خلفه. |
Esperamos que los miembros se muestren flexibles y trabajen con él en la búsqueda de una solución equilibrada y de amplio alcance. | UN | ونرجو أن تبدي وفود الدول الأعضاء قدراً من المرونة في العمل معه من أجل التوصل إلى حلٍ شاملٍ ومتوازن. |
Según C. A. R. M., los miembros de la familia no tenían costumbre de ayudarse entre sí y su hermanastro estaba enfadado con él. | UN | أ. ر. م. أن أفراد الأسرة لا يكنون لبعضهم البعض مشاعر التضامن وأن أخاه غير الشقيق كان على خصام معه. |
Según C. A. R. M., los miembros de la familia no tenían costumbre de ayudarse entre sí y su hermanastro estaba enfadado con él. | UN | أ. ر. م. أن أفراد الأسرة لا يكنون لبعضهم البعض مشاعر التضامن وأن أخاه غير الشقيق كان على خصام معه. |
Los miembros del Consejo agradecieron al Secretario General su iniciativa de brindarles información e intercambiaron opiniones con él. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن تقديرهم للأمين العام لمبادرته بتقديم إحاطة إلى المجالس وتبادلوا الآراء معه. |
Aliento a las partes a trabajar con él para modificar la situación sobre el terreno. | UN | وأشجع الطرفين على العمل معه من أجل إحداث تحوّل حقيقي على أرض الواقع. |
Deseo expresar mi cálida bienvenida al Embajador de Australia; espero con interés trabajar con él. | UN | وأود أيضاً أن أعرب عن ترحيبي الحار بسفير أستراليا وأتطلع إلى العمل معه. |
Expresamos nuestro apoyo al nuevo Director General del OIEA y trabajaremos con él para mejorar la capacidad del Organismo. | UN | وإننا نؤكد مساندتنا للمدير العام الجديد للوكالة الدولية للطاقة الذرية وسنعمل معه على تعزيز قدرات الوكالة. |
Expresamos nuestro apoyo al nuevo Director General del OIEA y trabajaremos con él para mejorar la capacidad del Organismo. | UN | وإننا نؤكد مساندتنا للمدير العام الجديد للوكالة الدولية للطاقة الذرية وسنعمل معه على تعزيز قدرات الوكالة. |
le aseguro el apoyo y la cooperación totales del Sudán con este fin. | UN | كما أرجو أن أؤكد دعم السودان وتعاونه معه في هذا الصدد. |
Las necesidades han aumentado tanto que ya no es posible proveer con el personal disponible de la Secretaría todos los puestos necesarios sobre el terreno. | UN | وقد زادت الطلبات اﻵن الى حد لم يعد من الممكن معه شغل جميع الوظائف في الميدان بالاستعانة بموظفي اﻷمانة العامة الموجودين. |
JL: ¿Qué es un cólico? SL: Cuando se tiene un fuerte dolor de estómago y tienes que gritar como por 4 horas. | TED | ج ل:وما هو المغص؟ س ل:إنه ألم يصيب المعدة و كل ما تملك معه أن تبكي ربما لأربع ساعات. |
Estamos plenamente seguros de la contribución positiva que dicha delegación aportará a la Comisión, y esperamos colaborar activamente con ella. | UN | ونحن على ثقة تامة بأن ذلك الوفد سيقدم إسهامات إيجابية لهذه اللجنة ونتطلع إلى التعاون النشط معه. |
Asimismo, se reunió con altos clérigos de la institución Hawza y con el Gobernador de Najaf, con quien trató una gama de actividades de reconstrucción. | UN | والتقى أيضا بعدد من كبار رجال الدين من مؤسسة الحوزة، ومحافظ النجف الذي أجرى معه مناقشة بشأن مجموعة من أنشطة التعمير. |
En cuanto a él, me haré cargo | Open Subtitles | وبالنسبة لذلك الرجل، سأتعامل معه بطريقتي |
No es cierto, estabamos juntos he he he. ¿Por qué nunca me canso de hacerlo? | Open Subtitles | كلا لم يفعل لقد كنت معه منذ قليل لم لا أسأم من هذا؟ |
En nombre de la Asamblea, quiero manifestar a la delegación de Sudáfrica nuestra disposición de cooperar estrechamente con ellos. | UN | ونيابة عن الجمعية العامة أود أن أقول لوفد جنوب افريقيا إننا مستعدون للتعاون معه تعاونا وثيقا. |
El Presidente puede contar con la plena cooperación de mi delegación en el desempeño de sus importantes funciones. | UN | وبوســع الرئيــس، لــدى اضطلاعه بمهامه الهامة، أن يثــق في أن وفدنا سيتعاون معه تعاونا كاملا. |
que funcionen con éste para poder aumentar las funciones de las personas con discapacidad. | TED | يعمل بالتوازي معه من اجل استعادة آليات عمله لدى ذوي الاحتياجات الخاصة |
Acogemos con satisfacción y coincidimos plenamente con lo expresado por el Secretario General en su Memoria al destacar que: | UN | إننا نرحب برأي اﻷمين العام المعرب عنـه فــي تقريره عن أعمال المنظمة، ونتفق معه تماما، بأن |
En cualquier caso, dijo que era un ejemplo típico del tipo de documento falso que llevaba consigo en sus viajes de negocios para pasar la aduana. | UN | وعلى أي حال، فقد قال إنها نموذج من نوع الوثائق المزورة التي يحملها معه في رحلاته التجارية لتيسر له المرور عبر الجمارك. |