Se ha pedido a la secretaría que prosiga la labor en esa esfera, incluso en cooperación con la Organización Mundial de Aduanas. | UN | وأضاف قائلا إنه طُلب إلى الأمانة أن تواصل العمل في هذا المجال، بطرق منها التعاون مع المنظمة العالمية للجمارك. |
Colaboración con la Organización Meteorológica Mundial durante el período que se examina | UN | التعاون مع المنظمة لعالمية للأرصاد الجوية خلال الفترة قيد الاستعراض |
Colaboración con la Organización Meteorológica Mundial durante el período que se examina. | UN | التعاون مع المنظمة لعالمية للأرصاد الجوية خلال الفترة قيد الاستعراض |
Por ello, la ONUDI afianza su asociación con la Organización Internacional de Normalización y la Organización Mundial del Comercio (OMC). | UN | وهذا هو السبب الذي يدفع اليونيدو إلى تعزيز شراكتها مع المنظمة الدولية لتوحيد المقاييس ومنظمة التجارة العالمية. |
Cuestiones relacionadas con la aplicación del Convenio: cooperación internacional, coordinación y asociaciones: cooperación con la Organización Marítima Internacional | UN | مسائل متصلة بتنفيذ الاتفاقية: التعاون والتنسيق والشراكات على الصعيد الدولي: التعاون مع المنظمة البحرية الدولية |
Coordinación y enlace con la Organización Internacional de Normalización, la UPU y el Comité Consultivo Internacional Telegráfico y Telefónico. | UN | التعاون والاتصال مع المنظمة الدولية لتوحيد المقاييس والاتحاد البريدي العالمي واللجنة الاستشارية الدولية للبرق والهاتف. |
El sistema también se ha recomendado a la Comunidad Europea y ya se ha establecido una cooperación estrecha con la Organización Internacional de Normalización (ISO). | UN | كما أوصيت الجماعة اﻷوروبية باستخدام هذا النظام وأقيم فعلا تعاون وثيق مع المنظمة الدولية لتوحيد المقاييس. |
Coordinación y enlace con la Organización Internacional de Normalización, la UPU y el Comité Consultivo Internacional Telegráfico y Telefónico. | UN | التعاون والاتصال مع المنظمة الدولية لتوحيد المقاييس والاتحاد البريدي العالمي واللجنة الاستشارية الدولية للبرق والهاتف. |
Se preparó un acuerdo con la Organización Internacional para las Migraciones (OIM) para el transporte de los refugiados que necesiten asistencia al respecto. | UN | وأعد اتفاق مع المنظمة الدولية للهجرة لنقل العائدين المحتاجين لهذه المساعدة. |
Si el Tribunal no fuera un órgano de las Naciones Unidas, habría que asegurar una relación formal con la Organización. | UN | أما إذا لم تصبح المحكمة جهازا من أجهزة اﻷمم المتحدة فإن من الضروري مع ذلك كفالة إيجاد صلة رسمية مع المنظمة. |
Ya se ha hecho referencia a un proyecto conjunto con la Organización Internacional para las Migraciones. | UN | وقد سبقت اﻹشارة الى مشروع مشترك مع المنظمة الدولية للهجرة. |
El ACNUR concertó un acuerdo con la Organización Internacional para las Migraciones (OIM) para el transporte de los repatriados y las personas internamente desplazadas. | UN | وأبرمت المفوضية اتفاقا مع المنظمة الدولية للهجرة لنقل العائدين والمشردين داخليا. |
Como Miembros responsables de las Naciones Unidas, nos comprometemos a cooperar con la Organización para mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | وبوصفنا أعضاء مسؤولين في اﻷمم المتحدة، فإننا نتعهد بالتعاون مع المنظمة لصون السلم واﻷمن الدوليين. |
Para lograr esos fines, todos los Miembros de las Naciones Unidas se han comprometido a tomar medidas en forma conjunta y separadamente, en cooperación con la Organización. | UN | وتحقيقا لهذه المقاصد، تعهد جميع أعضاء الأمم المتحدة باتخاذ اجراءات جماعية وفردية بالتعاون مع المنظمة. |
El apoyo irrestricto de Myanmar a los principios de la Carta de las Naciones Unidas y su cooperación con la Organización mundial son los elementos rectores básicos de la política exterior del país. | UN | يشكل دعم ميانمار الصادق لمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة وتعاونها مع المنظمة العالمية، المذهب اﻷساسي لسياسة ميانمار الخارجية. |
De modo análogo, la UNCTAD colabora con la Organización Mundial del Turismo (OMT) en actividades conjuntas de asistencia técnica relacionadas con el turismo. | UN | وبالمثل، يتعاون اﻷونكتاد مع المنظمة العالمية للسياحة في تنفيذ أنشطة مشتركة لتقديم المساعدة التقنية في مجال السياحة. |
Para las condiciones de la provisión de oficinas a la secretaría permanente, que se discutirán con la Organización, véanse las opciones A y B supra. | UN | انظر الخيارين ألف وباء أعلاه المتصلين بشروط توفير مكاتب لﻷمانة الدائمة، اللذين سيناقشا مع المنظمة. |
También será necesario que la Secretaría Permanente mantenga vínculos con la Organización que acoja al Mecanismo Mundial. | UN | وستحتاج اﻷمانة الدائمة أيضاً إلى الحفاظ على رابطة مع المنظمة التي تؤوي اﻵلية العالمية. |
En el Artículo 56, todos los Miembros de las Naciones Unidas se comprometen a tomar medidas conjunta o separadamente, en cooperación con la Organización, para la realización de los propósitos consignados en el Artículo 55. | UN | ففي المادة السادسة والخمسين، يتعهد جميع أعضاء اﻷمم المتحدة بأن يقوموا، منفردين أو مشتركين، بما يجب عليهم من عمل بالتعاون مع المنظمة لادراك المقاصد المنصوص عليها في المادة الخامسة والخمسين. |
Las Partes se comprometen a cooperar plenamente con la OSCE para lograr ese objetivo y a facilitar inspecciones regulares por otras partes. | UN | ويتعهد اﻷطراف بالتعاون الكامل مع المنظمة لتحقيق هذا الهدف وتيسير قيام أطراف أخرى بعمليات تفتيش منتظمة. |
Se informa que todas estas personas fueron detenidas en relación con su presunta participación en la Organización Alianza de Fuerzas Democráticas Nacionales, opuesta al Gobierno. | UN | وقيل إن جميع هؤلاء اﻷشخاص قد أُلقي القبض عليهم فيما يتصل باشتراكهم المُدعى مع المنظمة المعارضة المسماة تحالف القوى الديمقراطية الوطنية. |
Desde entonces, Myanmar ha colaborado con la OIT para solucionar el problema del trabajo forzoso. | UN | وتتعاون ميانمار منذ ذلك الحين مع المنظمة من أجل حل مسألة السخرة. |
Además, la responsabilidad con arreglo a los contratos concertados incumbe en última instancia a los contratistas de la Organización. | UN | وعلاوة على ذلك، تقع المساءلة في نهاية المطاف، بموجب أحكام التعاقد، على عاتق المتعاقدين مع المنظمة. |
Por último, la representante de Liberia informa de la intención de su país de negociar con las Naciones Unidas un plan de pago escalonado de sus cuotas atrasadas. | UN | وختمت كلامها قائلة إن بلدها ينوي التفاوض مع المنظمة على جدولة دفع متأخراته. |
Por ejemplo, su base de datos está vinculada a la Interpol y a la Organización Mundial de Aduanas. | UN | فعلى سبيل المثال ترتبط قاعدة بياناته مع المنظمة الدولية للشرطة الجنائية ومنظمة الجمارك العالمية. |
A ese respecto, se han iniciado consultas con la OUA y la CEDEAO. | UN | وفي هذا الصدد استهلت مشاورات مع المنظمة والجماعة المذكورتين. |
La UNMIK, junto con la OIM, aportará, con la financiación del Japón, 15.000 metros cúbicos de leña y 9.800 toneladas de carbón. | UN | وتقوم البعثة بالاشتراك مع المنظمة الدولية للهجرة بتوفير ٠٠٠ ١٥ متر مكعب من الحطب و٨٠٠ ٩ طن من الفحم بتمويل ياباني. |
En las entidades en las que está permitida la venta de productos del tabaco, ésta está a cargo de vendedores externos en virtud de un acuerdo contractual con la entidad. | UN | وفي المنظمات التي يجري فيها بيع منتجات التبغ، يقوم بعملية البيع موردون خارجيون يرتبطون بترتيب تعاقدي مع المنظمة ذات العلاقة. |
La CESPAP también desea colaborar con la OCE en la ejecución de un proyecto de promoción de la inversión en minería en los países de la OCE. | UN | ١٥ - وتسعى اللجنة أيضا إلى التعاون مع المنظمة في تنفيذ مشروع لتشجيع الاستثمار في صناعة التعدين في بلدان المنظمة. |
La Conferencia aprobó también el acuerdo concluido con el Secretario General para ampliar las áreas de cooperación con la OCI con miras a ayudar a los pobladores de las provincias meridionales de Tailandia a alcanzar esos objetivos. | UN | كما رحب المؤتمر بالاتفاق الذي تم التوصل إليه مع الأمين العام والذي يقضي بتوسيع مجالات التعاون مع المنظمة من أجل مساعدة الشعب في المقاطعات الجنوبية في تايلند من تحقيق تلك الأهداف. |
Párrafo 54: El Consejo pidió que el PMA incrementara sus esfuerzos de cooperación con la FAO sobre el terreno, especialmente en la transición de las actividades de socorro a las de desarrollo. | UN | الفقرة 54: وطلب المجلس من البرنامج أن يزيد من جهود التعاون مع المنظمة في الميدان، ولا سيما في مرحلة الانتقال من الإغاثة إلى النشاطات الإنمائية. |
El Gobierno de China cree desea pues seguir su cooperación estrecha con la ONUDI y exhorta a otros países a hacer lo propio y a tomar medidas concretas. | UN | وإن الحكومة الصينية عازمة على مواصلة التعاون الوثيق مع المنظمة وتحث البلدان اﻷخرى على الاقتداء بما تفعله وعلى اتخاذ تدابير ملموسة. |