ويكيبيديا

    "مع ذلك" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sin embargo
        
    • no obstante
        
    • con eso
        
    • con ese
        
    • Aunque
        
    • pero
        
    • Aún así
        
    • Aun así
        
    • con todo
        
    • con esa
        
    • Después de todo
        
    • a la
        
    • todos modos
        
    • con esto
        
    • con ello
        
    La delegación de Malí subraya, sin embargo, que la mujer africana está sometida a otras formas de violencia inherentes a la tradición cultural. UN وقالت إن وفدها يود أن يوضح مع ذلك أن المرأة الافريقية تخضع ﻷشكال أخرى من العنف نابعة من التقاليد الثقافية.
    sin embargo, añadió que estaría de acuerdo con aplicar una política que limitara el pago de una retroactividad complementaria a casos especialmente graves. UN وأضافت أنها مع ذلك يمكن أن توافق على سياسة تقصر الزيادة في مدة اﻷثر الرجعي على الحالات الخطيرة بوجه خاص.
    no obstante, la propuesta del Presidente sería aceptable sin la adición al párrafo 1 propuesta por el representante de Cuba, que haría el texto ambiguo. UN وقال إنه يمكن مع ذلك قبول اقتراح الرئيس بدون الاضافة التي اقترحها ممثل كوبا على الفقرة اﻷولى التي تجعل النص غامضا.
    Y creo que con eso, podrán quedarse en un hotel hasta que reconstruyamos el lugar. Open Subtitles وأعتقد مع ذلك أن بإستطاعتكم البقاء في الفندق حتى نعيد بناء هذا المكان
    Los ensayos nucleares nunca han sido, ni lo son ahora, congruentes con ese objetivo. UN وإجراء التجارب النووية لم يكن أبدا، وليس اﻵن، متفقا مع ذلك الهدف.
    Aunque no se debe subestimar el valor que pueden tener estos planes imprecisos como esbozos estratégicos, su función queda limitada a la determinación de prioridades. UN وفي حين لا ينبغي التهوين من شأن هذه الخطط الفضفافة كمخططات استراتيجية، فإن دورها يظل مع ذلك قاصرا على تحديد اﻷولويات.
    sin embargo, corresponde a la Asamblea General decidir sobre cualesquiera operaciones de mantenimiento de la paz futuras propuestas por el Secretario General. UN وذكر أن على الجمعية العامة مع ذلك أن تتخذ قرارا بشأن أي عمليات مقبلة لحفظ السلم يقترحها اﻷمين العام.
    sin embargo, debía entenderse que únicamente el proyecto de resolución y los proyectos de decisión reflejaban la opinión de los distintos miembros en todos los detalles. UN ولكن ينبغي مع ذلك أن يفهم أن مشروع القرار ومشاريع المقررات هي وحدها التي تعبر عن رأي فرادى اﻷعضاء في جميع التفاصيل.
    sin embargo, deseaba compartir con el Grupo el examen de algunas cuestiones conceptuales. UN وقال إنه مع ذلك يود مشاركة الفريق في بعض المسائل المفاهيمية.
    sin embargo, la opinión mundial no ha hecho una evaluación adecuada de estos hechos. UN ولم يعبر الرأي العام العالمي مع ذلك عن تقييم مناسب لهذه الحقائق.
    Aunque la participación de esas partidas en el gasto total del medio ambiente puede ser relativamente reducida, representa sin embargo un volumen importante del comercio. UN ورغم أن نصيب هذه البنود من اﻹنفاق البيئي اﻹجمالي قد يكون صغيرا نسبياً، فإنه يمثل مع ذلك حجماً هاماً من التجارة.
    sin embargo, hay una cuestión conexa importante que el grupo desea señalar a la atención. UN مع ذلك فثمة نقطة مهمة ذات صلة يرغب الفريق في استرعاء الانتباه إليها.
    no obstante, esto no significa que se limite su libertad de circulación. UN وهذا لا يعني مع ذلك أن تكون حرية تنقله محدودة.
    no obstante, a pesar de ser muy poco numerosos, esos Estados revisten una importancia decisiva en sus respectivas regiones. UN وبالرغم من قلة عددها فإن هذه الدول لها أهمية خطيرة مع ذلك في منطقة كل منها.
    Hay que subrayar, no obstante, que la relación de causa y efecto en la aplicación del sistema de cuentas nacionales es muy compleja. UN ويجب مع ذلك التأكيد على أن العلاقة بين السبب والنتيجة ضمن إطار تنفيذ نظام الحسابات القومية تعتبر علاقة معقدة للغاية.
    Casi se le ve el halo sobre la cabeza. No puedo competir con eso. Open Subtitles يمكنني أن أرى الهالة حول رأسه وأنا لا أستطيع التنافس مع ذلك
    En consonancia con ello, el país no aplica ningún tipo de sanción contra Cuba y mantiene relaciones diplomáticas y culturales normales con ese país. UN وتبعا لذلك، فإن إكوادور لا تطبق أي نوع من الجزاءات على كوبا وتحتفظ بعلاقات دبلوماسية وثقافية عادية مع ذلك البلد.
    pero es igualmente importante procurar hacer cambios favorables para la mujer sobre la base de la justicia social. UN مع ذلك فإن الاقتراح بإحداث تغييرات لصالح المرأة على أساس العدالة الاجتماعية هو باﻷهمية نفسها.
    En vísperas de la Cumbre Mundial de 2005, esos debates ganaron un impulso político adicional y Aún así no condujeron a ninguna decisión significativa. UN وعشية اجتماع القمة العالمي عام 2005 اكتسبت هذه المناقشات دفعة سياسية إضافية ولكنها مع ذلك لم تسفر عن نتيجة ملموسة.
    Las circunstancias difieren considerablemente de un Estado a otro, pero Aun así el Comité debe dar a todos los Estados un trato igual. UN فالظروف تختلف كثيرا من دولة إلى أخرى، ولكن يتعين على اللجنة مع ذلك أن تعامل جميع الدول على قدم المساواة.
    con todo, tiene que haber transparencia con respecto a las medidas que la administración prevea o tome para hacer frente a la crisis financiera. UN بيد أنه ينبغي مع ذلك توخي الشفافية فيما يتعلق بالتدابير التي تفكر فيها اﻹدارة أو التي نفذها لمعالجة اﻷزمة المالية.
    Tenemos muy buenas relaciones con esa delegación en otros Comités y apreciamos su participación activa. UN ولنا علاقات طيبة جدا مع ذلك الوفد في اللجان اﻷخرى. ونقدر مشاركته النشطة.
    Cuando ella te sostuvo, pensé, por un momento que podrías morir Después de todo. Open Subtitles ،عندما تتمسّك بك، ظننتُ للحظة ظننتُ أنه يمكنك أن تموت مع ذلك
    Creemos que hay cuestiones que, Aunque no forman claramente parte de las negociaciones, deberían de todos modos abordarse de forma adecuada. UN ونعتقد أن المسائل التي لا تشكل على نحو واضح جزءاً من المفاوضات ينبغي مع ذلك معالجتها بطريقة وافية.
    No! Esta es mi casa,y esto termina acá. No puedo continuar con esto. Open Subtitles هذا بيتي وإلى هذا كفى أنا لا أستطيع التعامل مع ذلك

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد