Sin embargo, no pueden declararse en huelga, puesto que ello se considera incompatible con los principios de la lealtad inherente en sus contratos. | UN | غير أنه لا يحق لهم اﻹضراب عن العمل، ﻷن هذا الحق يتعارض مع مبادئ الولاء واﻹخلاص المنصوص عليها في عقودهم. |
La interpretación y aplicación de esas medidas estarán en consonancia con los principios de no discriminación internacionalmente reconocidos. | UN | ويتعين تفسير وتطبيق تلك التدابير على نحو يتسق مع مبادئ عدم التمييز المعترف بها دوليا. |
La interpretación y aplicación de esas medidas estarán en consonancia con los principios de no discriminación internacionalmente reconocidos. | UN | ويتعيّن تفسير وتطبيق تلك التدابير على نحو يتسق مع مبادئ عدم التمييز المعترف بها دوليا. |
Cualquier modificación debía ajustarse a los Principios de igualdad, no discriminación y prohibición absoluta de la discriminación racial. | UN | وينبغي لأي تعديل أن يكون متمشياً مع مبادئ المساواة وعدم التمييز والحظر المطلق للتمييز العنصري. |
Las actividades operacionales también deben ser coherentes con los principios de imparcialidad, universalidad y multilateralismo. | UN | كما أنه ينبغي أن تكون الأنشطة التنفيذية متسقة مع مبادئ الحيادية والعالمية والتعددية. |
En consonancia con los principios de la revisión trienal amplia sobre las políticas, los países deben considerar esos resultados como propios. | UN | وتمشيا مع مبادئ الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل ثلاث سنوات، فإن ملكية هذه النواتج تعود للبلد المعني. |
La delegación declaró que las instituciones de derechos humanos de Hungría son compatibles con los principios de París. | UN | وقال إن الوفد أشار إلى أن مؤسسات حقوق الإنسان في هنغاريا متطابقة مع مبادئ باريس. |
El sistema del veto es incompatible con los principios de la democracia y la igualdad soberana. | UN | إن نظام حق النقض يتعارض مع مبادئ الديمقراطية والتساوي في السيادة. |
El Pakistán está receptivo a toda iniciativa o propuesta que sea compatible con los principios de equidad y justicia. | UN | وسوف تستجيب باكستان الى جميع المبادرات والمقترحات المنسجمة مع مبادئ اﻹنصاف والعدالة. |
Es necesario consolidar y enriquecer estas ganancias a un ritmo que se pueda sostener de manera realista, de conformidad con los principios de la propiedad autóctona. | UN | وهذه المكاسب بحاجة إلى دعم وإثراء بخطى يمكن الحفاظ عليها بشكل فعلي، بما يتفق مع مبادئ الملكية اﻷصلية. |
A nuestro juicio, ese criterio es un cálculo inadecuado del desarrollo y a menudo no está de acuerdo con los principios de la equidad. | UN | وفي رأينا أن ذلك المعيار قاصر عن قياس التنمية وغالبا ما لا يتماشى مع مبادئ الإنصاف. |
El PNUMA adoptó medidas para que el contenido, las prioridades y la forma de ejecutar el programa para el medio ambiente estuvieran en consonancia con los principios de Río. | UN | وقد إتخذ برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة خطوات لتأمين إتساق محتوى برنامج البيئة وتركيزه وطريقة تنفيذه مع مبادئ ريو. |
Esto armoniza también con los principios de contabilidad generalmente aceptados y las normas internacionales de contabilidad. | UN | وهذا يتفق أيضا مع مبادئ المحاسبة المقبولة عموما ومعايير المحاسبة الدولية. |
La libertad de empresa es compatible con los principios de libre determinación de los pueblos, soberanía de los Estados y respeto de los derechos humanos. | UN | إن حرية الشركة تظل متسقة مع مبادئ تقرير الشعوب لمصيرها وسيادة الدول واحترام حقوق اﻹنسان. |
Tal actitud es incompatible con los principios de las Naciones Unidas. | UN | ويتعارض هذا السلوك مع مبادئ اﻷمم المتحدة. |
Este es uno de los propósitos por los cuales se crearon las Naciones Unidas, en el que expresamente se incluye alentar comportamientos que cumplan con los principios de justicia. | UN | كان هذا أحد المقاصد التي أنشئت من أجلها الأمم المتحدة والتي من بينها تحسين السلوك بما يتفق مع مبادئ العدالة. |
Se incorporarán al sistema criterios de evaluación y de intercambio de información participativos y coherentes con los principios de una dirección transformativa, que serán prioritarios en los próximos cuatro años; | UN | وسيجري إدماج نُهج التقييم والتغذية المرتدة التي تقوم على المشاركة وتتسق مع مبادئ القيادة التحويلية للنظام. وسيحتل هذا مكانا ذا أولوية على مدى السنوات الأربع التالية؛ |
Además, en Guam la Marina está compitiendo con el sector privado, en oposición total a los Principios de la democracia y la libertad. | UN | وعلاوة على ذلك، تقوم القوة البحرية في غوام علنا بالتنافس مع القطاع الخاص، بما يتعارض بالكامل مع مبادئ الديمقراطية والحرية. |
Durante los últimos cinco años se utilizó al Consejo de Seguridad para enmascarar prácticas que constituían un insulto directo a los Principios de la Carta. | UN | لقد استخدم المجلس في السنين الخمس اﻷخيرة غطاء لممارسات تتناقض تماما مع مبادئ الميثاق. |
El actual artículo 3 está bien redactado, en consonancia con los principios del derecho internacional. | UN | وقالت إن المادة 3 الحالية صيغت صياغة محكمة تتماشى مع مبادئ القانون الدولي. |
Este enfoque iría en contra de los principios de la independencia judicial. | UN | فهذا النهج يتعارض من حيث المبدأ، مع مبادئ استقلالية القضاء. |
Para ello, debe tenerse en cuenta que sus políticas nacionales sean compatibles con los principios y las normas de la Carta. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار حقيقة ما إذا كانت السياسات الوطنية متسقة مع مبادئ ومعايير الميثاق أم لا. |
Este enfoque responde a prácticas de economía imperantes en el mercado y cumple con el principio de que no debe obstaculizarse la enajenación de bienes. | UN | ويتماشى هذا النهج مع مبادئ الاقتصاد السوقي والمبدأ المغاير لفرض قيود على نقل الممتلكات. |
El párrafo está también claramente en contradicción con principios de derecho público tan claramente establecidos como la inmunidad soberana de los Estados y el acto de Estado. | UN | وتتعارض هذه الفقرة أيضا مع مبادئ قانونية راسخة للقانون العام كمبدأ الحصانة السيادية للدول ومبدأ فعل الدولة. |
Lo que se necesita son ajustes y cambios para que las estructuras existentes se ajusten a los Principios de la Carta y a las necesidades actuales. | UN | ما نحتاجه هو تعديلات وتغييرات لكي نجعل الهياكل القائمة أكثر اتساقا مع مبادئ الميثاق والاحتياجات الحالية. |
Las recomendaciones que eran compatibles con los principios enunciados en la Carta contaban con su apoyo. | UN | وتؤيد ميانمار التوصيات المتماشية مع مبادئ الميثاق. |
El Comité recomienda al Estado Parte que revise la legislación nacional para ajustarla enteramente a esos principios y disposiciones. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإجراء مراجعة لتشريعاتها المحلية بغية ضمان توافقها التام مع مبادئ وأحكام الاتفاقية. |
En este sentido, en relación con lo primero, recomendó la adopción de normas internas en concordancia con los principios del Código de Conducta para funcionarios encargados de hacer cumplir la ley y los principios básicos para el tratamiento de los reclusos. | UN | وفي هذا الشأن، أوصت باعتماد قواعد داخلية تتفق مع مبادئ مدونة قواعد سلوك الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين والمبادئ اﻷساسية بشأن معاملة السجناء. |
El Estado parte también trata de mantener una reserva vaga y extremadamente amplia respecto de los artículos 1 y 16 de la Convención, en la medida en que son incompatibles con los preceptos de la ley islámica y de la religión islámica. | UN | كما تسعى الدولة الطرف إلى الاحتفاظ بتحفظ غير واضح وفضفاض للغاية على المادتين 1 و16 من الاتفاقية بقدر ما يتعارضان مع مبادئ الشريعة الإسلامية أو الدين الإسلامي. |