ويكيبيديا

    "مع مبادئ" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • con los principios de
        
    • a los Principios de
        
    • con los principios del
        
    • de los principios
        
    • con los principios y
        
    • con el principio de
        
    • con principios
        
    • se ajusten a los principios
        
    • con los principios enunciados
        
    • a esos principios
        
    • y los principios
        
    • con los preceptos
        
    Sin embargo, no pueden declararse en huelga, puesto que ello se considera incompatible con los principios de la lealtad inherente en sus contratos. UN غير أنه لا يحق لهم اﻹضراب عن العمل، ﻷن هذا الحق يتعارض مع مبادئ الولاء واﻹخلاص المنصوص عليها في عقودهم.
    La interpretación y aplicación de esas medidas estarán en consonancia con los principios de no discriminación internacionalmente reconocidos. UN ويتعين تفسير وتطبيق تلك التدابير على نحو يتسق مع مبادئ عدم التمييز المعترف بها دوليا.
    La interpretación y aplicación de esas medidas estarán en consonancia con los principios de no discriminación internacionalmente reconocidos. UN ويتعيّن تفسير وتطبيق تلك التدابير على نحو يتسق مع مبادئ عدم التمييز المعترف بها دوليا.
    Cualquier modificación debía ajustarse a los Principios de igualdad, no discriminación y prohibición absoluta de la discriminación racial. UN وينبغي لأي تعديل أن يكون متمشياً مع مبادئ المساواة وعدم التمييز والحظر المطلق للتمييز العنصري.
    Las actividades operacionales también deben ser coherentes con los principios de imparcialidad, universalidad y multilateralismo. UN كما أنه ينبغي أن تكون الأنشطة التنفيذية متسقة مع مبادئ الحيادية والعالمية والتعددية.
    En consonancia con los principios de la revisión trienal amplia sobre las políticas, los países deben considerar esos resultados como propios. UN وتمشيا مع مبادئ الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل ثلاث سنوات، فإن ملكية هذه النواتج تعود للبلد المعني.
    La delegación declaró que las instituciones de derechos humanos de Hungría son compatibles con los principios de París. UN وقال إن الوفد أشار إلى أن مؤسسات حقوق الإنسان في هنغاريا متطابقة مع مبادئ باريس.
    El sistema del veto es incompatible con los principios de la democracia y la igualdad soberana. UN إن نظام حق النقض يتعارض مع مبادئ الديمقراطية والتساوي في السيادة.
    El Pakistán está receptivo a toda iniciativa o propuesta que sea compatible con los principios de equidad y justicia. UN وسوف تستجيب باكستان الى جميع المبادرات والمقترحات المنسجمة مع مبادئ اﻹنصاف والعدالة.
    Es necesario consolidar y enriquecer estas ganancias a un ritmo que se pueda sostener de manera realista, de conformidad con los principios de la propiedad autóctona. UN وهذه المكاسب بحاجة إلى دعم وإثراء بخطى يمكن الحفاظ عليها بشكل فعلي، بما يتفق مع مبادئ الملكية اﻷصلية.
    A nuestro juicio, ese criterio es un cálculo inadecuado del desarrollo y a menudo no está de acuerdo con los principios de la equidad. UN وفي رأينا أن ذلك المعيار قاصر عن قياس التنمية وغالبا ما لا يتماشى مع مبادئ الإنصاف.
    El PNUMA adoptó medidas para que el contenido, las prioridades y la forma de ejecutar el programa para el medio ambiente estuvieran en consonancia con los principios de Río. UN وقد إتخذ برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة خطوات لتأمين إتساق محتوى برنامج البيئة وتركيزه وطريقة تنفيذه مع مبادئ ريو.
    Esto armoniza también con los principios de contabilidad generalmente aceptados y las normas internacionales de contabilidad. UN وهذا يتفق أيضا مع مبادئ المحاسبة المقبولة عموما ومعايير المحاسبة الدولية.
    La libertad de empresa es compatible con los principios de libre determinación de los pueblos, soberanía de los Estados y respeto de los derechos humanos. UN إن حرية الشركة تظل متسقة مع مبادئ تقرير الشعوب لمصيرها وسيادة الدول واحترام حقوق اﻹنسان.
    Tal actitud es incompatible con los principios de las Naciones Unidas. UN ويتعارض هذا السلوك مع مبادئ اﻷمم المتحدة.
    Este es uno de los propósitos por los cuales se crearon las Naciones Unidas, en el que expresamente se incluye alentar comportamientos que cumplan con los principios de justicia. UN كان هذا أحد المقاصد التي أنشئت من أجلها الأمم المتحدة والتي من بينها تحسين السلوك بما يتفق مع مبادئ العدالة.
    Se incorporarán al sistema criterios de evaluación y de intercambio de información participativos y coherentes con los principios de una dirección transformativa, que serán prioritarios en los próximos cuatro años; UN وسيجري إدماج نُهج التقييم والتغذية المرتدة التي تقوم على المشاركة وتتسق مع مبادئ القيادة التحويلية للنظام. وسيحتل هذا مكانا ذا أولوية على مدى السنوات الأربع التالية؛
    Además, en Guam la Marina está compitiendo con el sector privado, en oposición total a los Principios de la democracia y la libertad. UN وعلاوة على ذلك، تقوم القوة البحرية في غوام علنا بالتنافس مع القطاع الخاص، بما يتعارض بالكامل مع مبادئ الديمقراطية والحرية.
    Durante los últimos cinco años se utilizó al Consejo de Seguridad para enmascarar prácticas que constituían un insulto directo a los Principios de la Carta. UN لقد استخدم المجلس في السنين الخمس اﻷخيرة غطاء لممارسات تتناقض تماما مع مبادئ الميثاق.
    El actual artículo 3 está bien redactado, en consonancia con los principios del derecho internacional. UN وقالت إن المادة 3 الحالية صيغت صياغة محكمة تتماشى مع مبادئ القانون الدولي.
    Este enfoque iría en contra de los principios de la independencia judicial. UN فهذا النهج يتعارض من حيث المبدأ، مع مبادئ استقلالية القضاء.
    Para ello, debe tenerse en cuenta que sus políticas nacionales sean compatibles con los principios y las normas de la Carta. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار حقيقة ما إذا كانت السياسات الوطنية متسقة مع مبادئ ومعايير الميثاق أم لا.
    Este enfoque responde a prácticas de economía imperantes en el mercado y cumple con el principio de que no debe obstaculizarse la enajenación de bienes. UN ويتماشى هذا النهج مع مبادئ الاقتصاد السوقي والمبدأ المغاير لفرض قيود على نقل الممتلكات.
    El párrafo está también claramente en contradicción con principios de derecho público tan claramente establecidos como la inmunidad soberana de los Estados y el acto de Estado. UN وتتعارض هذه الفقرة أيضا مع مبادئ قانونية راسخة للقانون العام كمبدأ الحصانة السيادية للدول ومبدأ فعل الدولة.
    Lo que se necesita son ajustes y cambios para que las estructuras existentes se ajusten a los Principios de la Carta y a las necesidades actuales. UN ما نحتاجه هو تعديلات وتغييرات لكي نجعل الهياكل القائمة أكثر اتساقا مع مبادئ الميثاق والاحتياجات الحالية.
    Las recomendaciones que eran compatibles con los principios enunciados en la Carta contaban con su apoyo. UN وتؤيد ميانمار التوصيات المتماشية مع مبادئ الميثاق.
    El Comité recomienda al Estado Parte que revise la legislación nacional para ajustarla enteramente a esos principios y disposiciones. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإجراء مراجعة لتشريعاتها المحلية بغية ضمان توافقها التام مع مبادئ وأحكام الاتفاقية.
    En este sentido, en relación con lo primero, recomendó la adopción de normas internas en concordancia con los principios del Código de Conducta para funcionarios encargados de hacer cumplir la ley y los principios básicos para el tratamiento de los reclusos. UN وفي هذا الشأن، أوصت باعتماد قواعد داخلية تتفق مع مبادئ مدونة قواعد سلوك الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين والمبادئ اﻷساسية بشأن معاملة السجناء.
    El Estado parte también trata de mantener una reserva vaga y extremadamente amplia respecto de los artículos 1 y 16 de la Convención, en la medida en que son incompatibles con los preceptos de la ley islámica y de la religión islámica. UN كما تسعى الدولة الطرف إلى الاحتفاظ بتحفظ غير واضح وفضفاض للغاية على المادتين 1 و16 من الاتفاقية بقدر ما يتعارضان مع مبادئ الشريعة الإسلامية أو الدين الإسلامي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد